-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 403
Expand file tree
/
Copy pathindex.po
More file actions
2078 lines (1852 loc) · 95.9 KB
/
index.po
File metadata and controls
2078 lines (1852 loc) · 95.9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-30 14:37-0300\n"
"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../Doc/install/index.rst:7
msgid "Installing Python Modules (Legacy version)"
msgstr "Instalación de Módulos de Python (versión antigua)"
#: ../Doc/install/index.rst
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../Doc/install/index.rst:9
msgid "Greg Ward"
msgstr "Greg Ward"
#: ../Doc/install/index.rst:15
msgid ""
"The entire ``distutils`` package has been deprecated and will be removed in "
"Python 3.12. This documentation is retained as a reference only, and will be "
"removed with the package. See the :ref:`What's New <distutils-deprecated>` "
"entry for more information."
msgstr ""
"Todo el paquete ``distutils`` ha quedado obsoleto y se eliminará en Python "
"3.12. Esta documentación se conserva solo como referencia y se eliminará con "
"el paquete. Consulte la entrada :ref:`Qué hay de nuevo <distutils-"
"deprecated>` para obtener más información."
#: ../Doc/install/index.rst:23
msgid ":ref:`installing-index`"
msgstr ":ref:`installing-index`"
#: ../Doc/install/index.rst:23
msgid ""
"The up to date module installation documentation. For regular Python usage, "
"you almost certainly want that document rather than this one."
msgstr ""
"La documentación actualizada de instalación de módulos. Para el uso regular "
"de Python, es casi seguro que desee ese documento en lugar de este."
#: ../Doc/install/cpython/Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
msgid ""
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
"independently covers all of the relevant information currently included here."
msgstr ""
"Este documento se conserva únicamente hasta que la documentación de "
"``setuptools`` en https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools."
"html cubra de forma independiente toda la información relevante que se "
"incluye actualmente aquí."
#: ../Doc/install/index.rst:30
msgid ""
"This guide only covers the basic tools for building and distributing "
"extensions that are provided as part of this version of Python. Third party "
"tools offer easier to use and more secure alternatives. Refer to the `quick "
"recommendations section <https://packaging.python.org/guides/tool-"
"recommendations/>`__ in the Python Packaging User Guide for more information."
msgstr ""
"Esta guía solamente cubre las herramientas básicas para construir y "
"distribuir extensiones que se proporcionan como parte de esta versión de "
"Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y "
"seguras . Consulte la `sección de recomendaciones <https://packaging.python."
"org/guides/tool-recommendations/>`__ en la Guía de Usuario de "
"Empaquetamiento de Python para mayor detalle."
#: ../Doc/install/index.rst:41
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../Doc/install/index.rst:43
msgid ""
"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard "
"library. This provided Linux distro maintainers with a standard way of "
"converting Python projects into Linux distro packages, and system "
"administrators with a standard way of installing them directly onto target "
"systems."
msgstr ""
"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a "
"la biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución "
"de Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de "
"distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma "
"estándar de instalarlos directamente en los sistemas de destino."
#: ../Doc/install/index.rst:48
msgid ""
"In the many years since Python 2.0 was released, tightly coupling the build "
"system and package installer to the language runtime release cycle has "
"turned out to be problematic, and it is now recommended that projects use "
"the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather "
"than using ``distutils`` directly."
msgstr ""
"En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el "
"acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete "
"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se "
"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el "
"sistema de compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente "
"``distutils``."
#: ../Doc/install/index.rst:54
msgid ""
"See :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-index` for more details."
msgstr ""
"Ver :ref:`installing-index` y :ref:`distributing-index` para mayor detalles."
#: ../Doc/install/index.rst:56
msgid ""
"This legacy documentation is being retained only until we're confident that "
"the ``setuptools`` documentation covers everything needed."
msgstr ""
"Esta documentación heredada se conservará hasta que se esté seguro que la "
"documentación de ``setuptools`` cubre todo lo necesario."
#: ../Doc/install/index.rst:62
msgid "Distutils based source distributions"
msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente"
#: ../Doc/install/index.rst:64
#, fuzzy
msgid ""
"If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if "
"it was packaged and distributed in the standard way, i.e. using the "
"Distutils. First, the distribution's name and version number will be "
"featured prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:"
"`foo-1.0.tar.gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack "
"into a similarly named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. "
"Additionally, the distribution will contain a setup script :file:`setup.py`, "
"and a file named :file:`README.txt` or possibly just :file:`README`, which "
"should explain that building and installing the module distribution is a "
"simple matter of running one command from a terminal::"
msgstr ""
"Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue "
"empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando "
"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en "
"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :"
"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un "
"directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. "
"Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup."
"py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:"
"`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del "
"módulo con una serie de comandos de terminal::"
#: ../Doc/install/index.rst:77
msgid ""
"For Windows, this command should be run from a command prompt window (:"
"menuselection:`Start --> Accessories`)::"
msgstr ""
"Para Windows, este comando debería ejecutarse desde la linea de comandos.(:"
"menuselection:`Start --> Accessories`)::"
#: ../Doc/install/index.rst:82
msgid ""
"If all these things are true, then you already know how to build and install "
"the modules you've just downloaded: Run the command above. Unless you need "
"to install things in a non-standard way or customize the build process, you "
"don't really need this manual. Or rather, the above command is everything "
"you need to get out of this manual."
msgstr ""
"Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos "
"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se "
"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso "
"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el "
"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual."
#: ../Doc/install/index.rst:92
msgid "Standard Build and Install"
msgstr "Construcción e instalación estándar"
#: ../Doc/install/index.rst:94
msgid ""
"As described in section :ref:`inst-new-standard`, building and installing a "
"module distribution using the Distutils is usually one simple command to run "
"from a terminal::"
msgstr ""
"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e "
"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando "
"simple para ejecutar desde un terminal::"
#: ../Doc/install/index.rst:104
msgid "Platform variations"
msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma"
#: ../Doc/install/index.rst:106
msgid ""
"You should always run the setup command from the distribution root "
"directory, i.e. the top-level subdirectory that the module source "
"distribution unpacks into. For example, if you've just downloaded a module "
"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal "
"thing to do is::"
msgstr ""
"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz "
"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se "
"descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de "
"descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un "
"sistema Unix, lo normal es::"
#: ../Doc/install/index.rst:115
msgid ""
"On Windows, you'd probably download :file:`foo-1.0.zip`. If you downloaded "
"the archive file to :file:`C:\\\\Temp`, then it would unpack into :file:`C:\\"
"\\Temp\\\\foo-1.0`; you can use either an archive manipulator with a "
"graphical user interface (such as WinZip) or a command-line tool (such as :"
"program:`unzip` or :program:`pkunzip`) to unpack the archive. Then, open a "
"command prompt window and run::"
msgstr ""
"En Windows, probablemente se descargaría :file:`foo-1.0.zip`. Si descargó el "
"archivo en :file:`C:\\Temp`, se descomprimirá en :file:`C:\\Temp\\foo-1.0`; "
"puede usar un manipulador de archivo con una interfaz gráfica de usuario "
"(como WinZip) o una herramienta de línea de comandos (como :program:`unzip` "
"o :program:`pkunzip`) para descomprimir el archivo. Luego, abra una ventana "
"de símbolo del sistema y ejecute::"
#: ../Doc/install/index.rst:129
msgid "Splitting the job up"
msgstr "Dividiendo el trabajo"
#: ../Doc/install/index.rst:131
msgid ""
"Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If "
"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to "
"customize the build process, or if things are going wrong---you can use the "
"setup script to do one thing at a time. This is particularly helpful when "
"the build and install will be done by different users---for example, you "
"might want to build a module distribution and hand it off to a system "
"administrator for installation (or do it yourself, with super-user "
"privileges)."
msgstr ""
"La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en "
"una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente "
"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van "
"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. "
"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán "
"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee "
"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del "
"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de "
"superusuario )"
#: ../Doc/install/index.rst:139
msgid ""
"For example, you can build everything in one step, and then install "
"everything in a second step, by invoking the setup script twice::"
msgstr ""
"Por ejemplo, puede compilar todo en un solo paso y luego instalarlo en un "
"segundo paso, invocando el script de configuración dos veces::"
#: ../Doc/install/index.rst:145
msgid ""
"If you do this, you will notice that running the :command:`install` command "
"first runs the :command:`build` command, which---in this case---quickly "
"notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` "
"directory is up-to-date."
msgstr ""
"Si hace esto, notará que al ejecutar el comando :command:`install` primero "
"ejecuta el comando :command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente se "
"da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:"
"`build` está actualizado."
#: ../Doc/install/index.rst:150
msgid ""
"You may not need this ability to break things down often if all you do is "
"install modules downloaded off the 'net, but it's very handy for more "
"advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and "
"extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own."
msgstr ""
"Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo "
"que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para "
"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y "
"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por "
"su cuenta."
#: ../Doc/install/index.rst:159
msgid "How building works"
msgstr "Como funciona la construcción"
#: ../Doc/install/index.rst:161
msgid ""
"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting "
"the files to install into a *build directory*. By default, this is :file:"
"`build` under the distribution root; if you're excessively concerned with "
"speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build "
"directory with the :option:`!--build-base` option. For example::"
msgstr ""
"Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de "
"colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por "
"defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está "
"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de "
"origen prístino, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :"
"option:`!--build-base`. Por ejemplo::"
#: ../Doc/install/index.rst:169
msgid ""
"(Or you could do this permanently with a directive in your system or "
"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-"
"files`.) Normally, this isn't necessary."
msgstr ""
"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o "
"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-"
"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario."
#: ../Doc/install/index.rst:173
msgid "The default layout for the build tree is as follows::"
msgstr "El diseño predeterminado para el árbol de compilación es el siguiente:"
#: ../Doc/install/index.rst:180
msgid ""
"where ``<plat>`` expands to a brief description of the current OS/hardware "
"platform and Python version. The first form, with just a :file:`lib` "
"directory, is used for \"pure module distributions\"---that is, module "
"distributions that include only pure Python modules. If a module "
"distribution contains any extensions (modules written in C/C++), then the "
"second form, with two ``<plat>`` directories, is used. In that case, the :"
"file:`temp.{plat}` directory holds temporary files generated by the compile/"
"link process that don't actually get installed. In either case, the :file:"
"`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure "
"Python and extensions) that will be installed."
msgstr ""
"donde ``<plat>`` se expande a una breve descripción de la plataforma actual "
"de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un "
"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- "
"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de "
"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos "
"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios "
"``<plat>``. En ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos "
"temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no "
"se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib."
"{plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) "
"que se instalarán."
#: ../Doc/install/index.rst:190
msgid ""
"In the future, more directories will be added to handle Python scripts, "
"documentation, binary executables, and whatever else is needed to handle the "
"job of installing Python modules and applications."
msgstr ""
"En el futuro, se agregarán más directorios para manejar scripts de Python, "
"documentación, ejecutables binarios y todo lo que sea necesario para manejar "
"el trabajo de instalación de módulos y aplicaciones de Python."
#: ../Doc/install/index.rst:198
msgid "How installation works"
msgstr "Como funciona la instalación"
#: ../Doc/install/index.rst:200
msgid ""
"After the :command:`build` command runs (whether you run it explicitly, or "
"the :command:`install` command does it for you), the work of the :command:"
"`install` command is relatively simple: all it has to do is copy everything "
"under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen "
"installation directory."
msgstr ""
"Después de que se ejecute el comando :command:`build` (ya sea que lo ejecute "
"explícitamente, o el comando :command:`install` lo hace por usted), el "
"trabajo del comando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que "
"tiene hacer es copiar todo lo que se encuentra en el directorio :file:`build/"
"lib` (o :file:`build/lib.{plat}`) en el directorio de instalación elegido."
#: ../Doc/install/index.rst:206
msgid ""
"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run "
"``setup.py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to "
"the standard location for third-party Python modules. This location varies "
"by platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and "
"macOS, which is also Unix-based), it also depends on whether the module "
"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-"
"pure\"):"
msgstr ""
"Si no se elige un directorio de instalación ---es decir, si solo ejecuta "
"``setup.py install``\\--- entonces el comando :command:`install` se instala "
"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación "
"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En "
"Unix (y macOS, que también está basado en Unix), depende de si la "
"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene "
"extensiones (\"no puro\"):"
#: ../Doc/install/index.rst:216
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: ../Doc/install/index.rst:216
msgid "Standard installation location"
msgstr "Lugar de instalación estándar"
#: ../Doc/install/index.rst:216
msgid "Default value"
msgstr "Valor por defecto"
#: ../Doc/install/index.rst:216 ../Doc/install/index.rst:742
#: ../Doc/install/index.rst:754
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../Doc/install/index.rst:218
msgid "Unix (pure)"
msgstr "Unix (puro)"
#: ../Doc/install/index.rst:218 ../Doc/install/index.rst:431
msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: ../Doc/install/index.rst:218 ../Doc/install/index.rst:220
msgid ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: ../Doc/install/index.rst:218 ../Doc/install/index.rst:220
#: ../Doc/install/index.rst:744
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/install/index.rst:220
msgid "Unix (non-pure)"
msgstr "Unix (no puro)"
#: ../Doc/install/index.rst:220 ../Doc/install/index.rst:432
msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: ../Doc/install/index.rst:222
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../Doc/install/index.rst:222 ../Doc/install/index.rst:483
msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`"
msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`"
#: ../Doc/install/index.rst:222
msgid ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`"
msgstr ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`"
#: ../Doc/install/index.rst:222 ../Doc/install/index.rst:746
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/install/index.rst:225 ../Doc/install/index.rst:766
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: ../Doc/install/index.rst:228
msgid ""
"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, "
"so :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` "
"on Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), "
"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/"
"local`."
msgstr ""
"La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte "
"estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` "
"generalmente son ambos: file: `/usr` en Linux. Si construye Python usted "
"mismo en Linux (o en cualquier sistema similar a Unix), el valor "
"predeterminado :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` son :file:`/usr /"
"local`."
#: ../Doc/install/index.rst:234
msgid ""
"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier."
msgstr ""
"El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ "
"Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones "
"anteriores."
#: ../Doc/install/index.rst:237
msgid ""
":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that "
"Python is installed to, and where it finds its libraries at run-time. They "
"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and "
"macOS. You can find out what your Python installation uses for :file:"
"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode "
"and typing a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the "
"shell prompt. Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> "
"Python X.Y --> Python (command line)`. Once the interpreter is started, "
"you type Python code at the prompt. For example, on my Linux system, I type "
"the three Python statements shown below, and get the output as shown, to "
"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:"
msgstr ""
":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los "
"que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de "
"ejecución. Siempre son los mismos en Windows, y muy a menudo los mismos en "
"Unix y macOS. Puede averiguar qué utiliza el Python que tiene instalado "
"para :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` ejecutando Python en modo "
"interactivo y escribiendo algunos comandos simples. En Unix, simplemente "
"escriba ``python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, "
"elija :menuselection:`Inicio->Programas->Python X.Y->Python (línea de "
"comando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en "
"el indicador. Por ejemplo, si en mi sistema Linux, escribo las tres "
"declaraciones de Python que se muestran a continuación, y con ello obtengo "
"el resultado como se muestra a continuación, averiguo mi :file:`{prefix}` y :"
"file:`{exec-prefix}`:"
#: ../Doc/install/index.rst:259
msgid ""
"A few other placeholders are used in this document: :file:`{X.Y}` stands for "
"the version of Python, for example ``3.2``; :file:`{abiflags}` will be "
"replaced by the value of :data:`sys.abiflags` or the empty string for "
"platforms which don't define ABI flags; :file:`{distname}` will be replaced "
"by the name of the module distribution being installed. Dots and "
"capitalization are important in the paths; for example, a value that uses "
"``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows."
msgstr ""
"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:"
"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:"
"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la "
"cadena vacía para plataformas que no definen flags ABI; :file:`{distname}` "
"será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está "
"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las "
"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX "
"generalmente usará ``Python32`` en Windows."
#: ../Doc/install/index.rst:267
msgid ""
"If you don't want to install modules to the standard location, or if you "
"don't have permission to write there, then you need to read about alternate "
"installations in section :ref:`inst-alt-install`. If you want to customize "
"your installation directories more heavily, see section :ref:`inst-custom-"
"install` on custom installations."
msgstr ""
"Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso "
"para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la "
"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios "
"de instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en "
"instalaciones personalizadas."
#: ../Doc/install/index.rst:277
msgid "Alternate Installation"
msgstr "Instalación alternativa"
#: ../Doc/install/index.rst:279
msgid ""
"Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other "
"than the standard location for third-party Python modules. For example, on "
"a Unix system you might not have permission to write to the standard third-"
"party module directory. Or you might wish to try out a module before making "
"it a standard part of your local Python installation. This is especially "
"true when upgrading a distribution already present: you want to make sure "
"your existing base of scripts still works with the new version before "
"actually upgrading."
msgstr ""
"A menudo, es necesario o deseable instalar módulos en una ubicación distinta "
"de la ubicación estándar para módulos Python de terceros. Por ejemplo, en un "
"sistema Unix, es posible que no tenga permiso para escribir en el directorio "
"estándar de módulos de terceros. O quizás desee probar un módulo antes de "
"convertirlo en una parte estándar de su instalación local de Python. Esto es "
"especialmente cierto cuando se actualiza una distribución ya presente: desea "
"asegurarse de que su base de scripts existente todavía funcione con la nueva "
"versión antes de actualizar realmente."
#: ../Doc/install/index.rst:287
msgid ""
"The Distutils :command:`install` command is designed to make installing "
"module distributions to an alternate location simple and painless. The "
"basic idea is that you supply a base directory for the installation, and "
"the :command:`install` command picks a set of directories (called an "
"*installation scheme*) under this base directory in which to install files. "
"The details differ across platforms, so read whichever of the following "
"sections applies to you."
msgstr ""
"El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la "
"instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea "
"simple e indolora. La idea básica es que proporcione un directorio base para "
"la instalación, y el comando :command:`install` selecciona un conjunto de "
"directorios (llamado *esquema de instalación*) en este directorio base en el "
"que instalar los archivos. Los detalles difieren entre plataformas, por lo "
"tanto, lea la sección que corresponda a usted."
#: ../Doc/install/index.rst:295
msgid ""
"Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive: "
"you can pass ``--user``, or ``--home``, or ``--prefix`` and ``--exec-"
"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't "
"mix from these groups."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son "
"mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--"
"prefix`` y ``--exec-prefix``, o ``--install-base`` y ``--install-platbase``, "
"pero no puede mezclar desde estos grupos."
#: ../Doc/install/index.rst:304
msgid "Alternate installation: the user scheme"
msgstr "Instalación alternativa: el esquema de usuario"
#: ../Doc/install/index.rst:306
msgid ""
"This scheme is designed to be the most convenient solution for users that "
"don't have write permission to the global site-packages directory or don't "
"want to install into it. It is enabled with a simple option::"
msgstr ""
"This scheme is designed to be the most convenient solution for users that "
"don't have write permission to the global site-packages directory or don't "
"want to install into it. It is enabled with a simple option::"
#: ../Doc/install/index.rst:312
msgid ""
"Files will be installed into subdirectories of :data:`site.USER_BASE` "
"(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python "
"modules and extension modules in the same location (also known as :data:"
"`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including macOS:"
msgstr ""
"Los archivos se instalarán en subdirectorios de :data:`site.USER_BASE` "
"(escrito como :file:`{userbase}` en adelante). Este esquema instala módulos "
"Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida "
"como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido "
"macOS:"
#: ../Doc/install/index.rst:318 ../Doc/install/index.rst:329
#: ../Doc/install/index.rst:380 ../Doc/install/index.rst:429
#: ../Doc/install/index.rst:481 ../Doc/install/index.rst:506
#: ../Doc/install/index.rst:742 ../Doc/install/index.rst:754
msgid "Type of file"
msgstr "Tipo de archivo"
#: ../Doc/install/index.rst:318 ../Doc/install/index.rst:329
#: ../Doc/install/index.rst:380 ../Doc/install/index.rst:429
#: ../Doc/install/index.rst:481
msgid "Installation directory"
msgstr "Directorio de instalación"
#: ../Doc/install/index.rst:320 ../Doc/install/index.rst:331
#: ../Doc/install/index.rst:382 ../Doc/install/index.rst:483
msgid "modules"
msgstr "módulos"
#: ../Doc/install/index.rst:320
msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: ../Doc/install/index.rst:321 ../Doc/install/index.rst:332
#: ../Doc/install/index.rst:383 ../Doc/install/index.rst:433
#: ../Doc/install/index.rst:484 ../Doc/install/index.rst:511
msgid "scripts"
msgstr "scripts"
#: ../Doc/install/index.rst:321
msgid ":file:`{userbase}/bin`"
msgstr ":file:`{userbase}/bin`"
#: ../Doc/install/index.rst:322 ../Doc/install/index.rst:333
#: ../Doc/install/index.rst:384 ../Doc/install/index.rst:434
#: ../Doc/install/index.rst:485 ../Doc/install/index.rst:512
msgid "data"
msgstr "dato"
#: ../Doc/install/index.rst:322 ../Doc/install/index.rst:333
msgid ":file:`{userbase}`"
msgstr ":file:`{userbase}`"
#: ../Doc/install/index.rst:323 ../Doc/install/index.rst:334
#: ../Doc/install/index.rst:385 ../Doc/install/index.rst:435
#: ../Doc/install/index.rst:486 ../Doc/install/index.rst:513
msgid "C headers"
msgstr "Cabeceras C"
#: ../Doc/install/index.rst:323
msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
#: ../Doc/install/index.rst:326
msgid "And here are the values used on Windows:"
msgstr "Y aquí están los valores usados en Windows:"
#: ../Doc/install/index.rst:331
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
#: ../Doc/install/index.rst:332
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`"
msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`"
#: ../Doc/install/index.rst:334
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`"
msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`"
#: ../Doc/install/index.rst:337
msgid ""
"The advantage of using this scheme compared to the other ones described "
"below is that the user site-packages directory is under normal conditions "
"always included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), "
"which means that there is no additional step to perform after running the :"
"file:`setup.py` script to finalize the installation."
msgstr ""
"La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a "
"continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en "
"condiciones normales siempre incluido en :data:`sys.path` (ver :mod:`site` "
"para más información), que significa que no hay que realizar ningún paso "
"adicional después de ejecutar el script :file:`setup.py` para finalizar la "
"instalación."
#: ../Doc/install/index.rst:343
msgid ""
"The :command:`build_ext` command also has a ``--user`` option to add :file:"
"`{userbase}/include` to the compiler search path for header files and :file:"
"`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the "
"runtime search path for shared C libraries (rpath)."
msgstr ""
"El comando :command:`build_ext` también tiene una opción ``--user`` para "
"agregar :file:`{userbase}/include` a la ruta de búsqueda del compilador para "
"archivos de encabezado y :file:`{userbase}/lib` a la ruta de búsqueda del "
"compilador para bibliotecas, así como a la ruta de búsqueda de tiempo de "
"ejecución para bibliotecas C compartidas (rpath)."
#: ../Doc/install/index.rst:352
msgid "Alternate installation: the home scheme"
msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa"
#: ../Doc/install/index.rst:354
msgid ""
"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a "
"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the "
"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user "
"to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:"
"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the "
"operating system they are installing for."
msgstr ""
"La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva "
"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea "
"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario "
"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/"
"usr/` o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, "
"independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando."
#: ../Doc/install/index.rst:361
msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::"
msgstr "Instalar un nuevo módulo de distribución es tan simple como::"
#: ../Doc/install/index.rst:365
msgid ""
"where you can supply any directory you like for the :option:`!--home` "
"option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:"
"`install` command will expand this to your home directory::"
msgstr ""
"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción :"
"option:`!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente "
"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a "
"su directorio de inicio::"
#: ../Doc/install/index.rst:371
msgid ""
"To make Python find the distributions installed with this scheme, you may "
"have to :ref:`modify Python's search path <inst-search-path>` or edit :mod:"
"`sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or edit :"
"data:`sys.path`."
msgstr ""
"Para hacer que Python encuentre las distribuciones instaladas con este "
"esquema, puede que tenga que :ref:`modificar la ruta de búsqueda de Python "
"<inst-search-path>` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod:`site`) para "
"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data:`sys.path`."
#: ../Doc/install/index.rst:376
msgid ""
"The :option:`!--home` option defines the installation base directory. Files "
"are installed to the following directories under the installation base as "
"follows:"
msgstr ""
"La opción :option:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los "
"archivos se instalan en los siguientes directorios bajo la base de "
"instalación de la siguiente manera:"
#: ../Doc/install/index.rst:382
msgid ":file:`{home}/lib/python`"
msgstr ":file:`{home}/lib/python`"
#: ../Doc/install/index.rst:383
msgid ":file:`{home}/bin`"
msgstr ":file:`{home}/bin`"
#: ../Doc/install/index.rst:384
msgid ":file:`{home}`"
msgstr ":file:`{home}`"
#: ../Doc/install/index.rst:385
msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
#: ../Doc/install/index.rst:388
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
msgstr ""
"(Reemplace mentalmente las barras diagonales con barras diagonales inversas "
"si está en Windows.)"
#: ../Doc/install/index.rst:394
msgid "Alternate installation: Unix (the prefix scheme)"
msgstr "Instalación alternativa: Unix (el esquema de prefijo)"
#: ../Doc/install/index.rst:396
msgid ""
"The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation "
"to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install "
"modules into the third-party module directory of a different Python "
"installation (or something that looks like a different Python "
"installation). If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user "
"and home schemes come before. However, there are at least two known cases "
"where the prefix scheme will be useful."
msgstr ""
"El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de "
"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para "
"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio "
"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que "
"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, "
"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin "
"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo "
"será útil."
#: ../Doc/install/index.rst:403
msgid ""
"First, consider that many Linux distributions put Python in :file:`/usr`, "
"rather than the more traditional :file:`/usr/local`. This is entirely "
"appropriate, since in those cases Python is part of \"the system\" rather "
"than a local add-on. However, if you are installing Python modules from "
"source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` "
"rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::"
msgstr ""
"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:"
"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente "
"apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de "
"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python "
"desde la fuente, probablemente desee que entren en :file:`/usr/local/lib/"
"python2.{X}` en lugar de :file:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer "
"con ::"
#: ../Doc/install/index.rst:412
msgid ""
"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to "
"a remote directory is different from the name used to read it: for example, "
"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might "
"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules "
"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2."
"{X}`. This could be done with ::"
msgstr ""
"Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado "
"para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para "
"leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/"
"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :file:`/usr/local/lib/python2."
"{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :file:`/mnt/"
"{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::"
#: ../Doc/install/index.rst:421
msgid ""
"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation "
"base, and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific "
"installation base, which is used for platform-specific files. (Currently, "
"this just means non-pure module distributions, but could be expanded to C "
"libraries, binary executables, etc.) If :option:`!--exec-prefix` is not "
"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as "
"follows:"
msgstr ""
"En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de "
"instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de "
"instalación específica de la plataforma, que se utiliza para archivos "
"específicos de la plataforma . (Actualmente, esto solo significa "
"distribuciones de módulos no puras, pero podría expandirse a bibliotecas C, "
"ejecutables binarios, etc.) Si:option:`!--exec-prefix` no se proporciona, el "
"valor predeterminado es :option:`!--prefix`. Los archivos se instalan de la "
"siguiente manera:"
#: ../Doc/install/index.rst:431 ../Doc/install/index.rst:508
msgid "Python modules"
msgstr "Modules de Python"
#: ../Doc/install/index.rst:432 ../Doc/install/index.rst:509
msgid "extension modules"
msgstr "extensión de módulos"
#: ../Doc/install/index.rst:433
msgid ":file:`{prefix}/bin`"
msgstr ":file:`{prefix}/bin`"
#: ../Doc/install/index.rst:434 ../Doc/install/index.rst:485
msgid ":file:`{prefix}`"
msgstr ":file:`{prefix}`"
#: ../Doc/install/index.rst:435
msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
#: ../Doc/install/index.rst:438
msgid ""
"There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix` "
"actually point to an alternate Python installation; if the directories "
"listed above do not already exist, they are created at installation time."
msgstr ""
"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` "
"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios "
"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la "
"instalación."
#: ../Doc/install/index.rst:442
msgid ""
"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that "
"a standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--"
"prefix` and :option:`!--exec-prefix` supplied by Python itself as ``sys."
"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use "
"the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` "
"without any other options, you're using it."
msgstr ""
"Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es "
"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el "
"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` "
"suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo "
"tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que "
"ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando."
#: ../Doc/install/index.rst:449
msgid ""
"Note that installing extensions to an alternate Python installation has no "
"effect on how those extensions are built: in particular, the Python header "
"files (:file:`Python.h` and friends) installed with the Python interpreter "
"used to run the setup script will be used in compiling extensions. It is "
"your responsibility to ensure that the interpreter used to run extensions "
"installed in this way is compatible with the interpreter used to build "
"them. The best way to do this is to ensure that the two interpreters are "
"the same version of Python (possibly different builds, or possibly copies of "
"the same build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--"
"exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is "
"immaterial.)"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación "
"alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas "
"extensiones: en particular, los archivos de encabezado de Python (:file:"
"`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para "
"ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de "
"extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado "
"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con "
"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es "
"asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python "
"(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma "
"compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-"
"prefix` ni siquiera apuntan a una instalación alternativa de Python, esto es "
"irrelevante)."
#: ../Doc/install/index.rst:464
msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)"
msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)"
#: ../Doc/install/index.rst:466
msgid ""
"Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard "
"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:"
"`!--prefix` option has traditionally been used to install additional "
"packages in separate locations on Windows. ::"
msgstr ""
"Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado "
"que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, "
"la opción :option:`!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar "
"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows. ::"
#: ../Doc/install/index.rst:473
msgid ""
"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the "
"current drive."
msgstr ""
"instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco "
"actual."
#: ../Doc/install/index.rst:475
msgid ""
"The installation base is defined by the :option:`!--prefix` option; the :"
"option:`!--exec-prefix` option is not supported under Windows, which means "
"that pure Python modules and extension modules are installed into the same "
"location. Files are installed as follows:"
msgstr ""
"La base de instalación se define mediante la opción :option:`!--prefix`; la "
"opción :option:`!--exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que "
"significa que los módulos Python puros y los módulos de extensión están "
"instalados en la misma ubicación. Los archivos se instalan de la siguiente "
"manera:"
#: ../Doc/install/index.rst:484
msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`"
msgstr ":file:`{prefix}\\\\Scripts`"
#: ../Doc/install/index.rst:486
msgid ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`"
msgstr ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`"
#: ../Doc/install/index.rst:493
msgid "Custom Installation"
msgstr "Instalación personalizada"
#: ../Doc/install/index.rst:495
msgid ""
"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:"
"`inst-alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak "
"just one or two directories while keeping everything under the same base "