# Python Documentation Turkish Translation # Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-02 19:09+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: TURKISH\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: tutorial/appendix.rst:5 msgid "Appendix" msgstr "Ek Bölüm" #: tutorial/appendix.rst:11 msgid "Interactive Mode" msgstr "Etkileşimli Mod" #: tutorial/appendix.rst:16 msgid "Error Handling" msgstr "Hata İşleme" #: tutorial/appendix.rst:18 #, fuzzy msgid "" "When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack " "trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when " "input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing " "the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a :" "keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " "unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit status; this " "applies to internal inconsistencies and some cases of running out of " "memory. All error messages are written to the standard error stream; normal " "output from executed commands is written to standard output." msgstr "" "Bir hata oluştuğunda, yorumlayıcı bir hata iletisi ve yığın izlemesi " "yazdırır. Etkileşimli modda, daha sonra birincil istemi döndürür; bir " "dosyadan veri giriş gercekleştiğinde, yığın izlemeyi yazdırdıktan sonra " "sıfır olmayan bir çıkış koduyla çıkar. (:keyword:`try` deyimindeki :keyword:" "`except` yan tümcesi tarafından işlenen özel durumlar bu bağlamda hata " "değildir.) Bazı hatalar koşulsuz olarak ölümcüldür ve sıfır olmayan bir " "çıkış koduyla çıkışa neden olur; bu, iç tutarsızlıklar ve belleğin " "tükendiğine ilişkin bazı durumlar için geçerlidir. Tüm hata iletileri " "standart hata akışına yazılır; yürütülen komutlardan normal çıktı standart " "çıktıya yazılır." #: tutorial/appendix.rst:28 msgid "" "Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) " "to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the " "primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises " "the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:" "`try` statement." msgstr "" "Yarıda kesme karakterinin (genellikle :kbd:`Control-C` veya :kbd:`Delete`) " "birincil veya ikincil istemine yazılması girişi iptal eder ve birincil " "istemi döndürür. [#]_ Bir komut yürütülürken bir yarıda kesme karakteri " "yazmak :exc:`KeyboardInterrupt` özel durumuna neden olur ve bu özel durum :" "keyword:`try` deyimi tarafından işlenebilir." #: tutorial/appendix.rst:38 msgid "Executable Python Scripts" msgstr "Yürütülebilir Python Komut Dosyaları" #: tutorial/appendix.rst:40 msgid "" "On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, " "like shell scripts, by putting the line ::" msgstr "" "BSD türü Unix sistemlerinde Python komut dosyaları, :: satırı koyarak kabuk " "komut dosyaları gibi doğrudan yürütülebilir hale getirilebilir:" #: tutorial/appendix.rst:43 msgid "#!/usr/bin/env python3" msgstr "" #: tutorial/appendix.rst:45 msgid "" "(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the " "beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` " "must be the first two characters of the file. On some platforms, this first " "line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows " "(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, " "``'#'``, is used to start a comment in Python." msgstr "" "(yorumlayıcının kullanıcının :envvar:`PATH`) komut dosyasının başında " "olduğunu ve dosyaya yürütülebilir bir mod verdiğini varsayarsak. ``#!`` " "dosyanın ilk iki karakteri olmalıdır. Bazı platformlarda, bu ilk satırın " "Windows (``'\\r\\n'``) satır sonuyla değil, Unix stili bir satır sonuyla " "(``\\n'``) bitmesi gerekir. Python'da yorum başlatmak için karma veya pound " "karakteri olan ``'#'`` kullanıldığını unutmayın." #: tutorial/appendix.rst:52 msgid "" "The script can be given an executable mode, or permission, using the :" "program:`chmod` command." msgstr "" "Komut dosyasına :program:`chmod` komutu kullanılarak yürütülebilir mod veya " "izin verilebilir." #: tutorial/appendix.rst:55 msgid "$ chmod +x myscript.py" msgstr "" #: tutorial/appendix.rst:59 msgid "" "On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The " "Python installer automatically associates ``.py`` files with ``python.exe`` " "so that a double-click on a Python file will run it as a script. The " "extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that " "normally appears is suppressed." msgstr "" "Windows sistemlerinde, \"yürütülebilir mod\" kavramı yoktur. Python " "yükleyicisi otomatik olarak ``.py`` dosyalarını ``python.exe`` ile " "ilişkilendirir, böylece python dosyasına çift tıklama komut dosyası olarak " "çalıştırılır. Uzantı ``.pyw`` 'de olabilir, bu durumda normalde görünen " "konsol penceresi bastırılır." #: tutorial/appendix.rst:69 msgid "The Interactive Startup File" msgstr "Etkileşimli Başlangıç Dosyası" #: tutorial/appendix.rst:71 msgid "" "When you use Python interactively, it is frequently handy to have some " "standard commands executed every time the interpreter is started. You can " "do this by setting an environment variable named :envvar:`PYTHONSTARTUP` to " "the name of a file containing your start-up commands. This is similar to " "the :file:`.profile` feature of the Unix shells." msgstr "" "Python'u etkileşimli olarak kullandığınızda, yorumlayıcı her başlatıldığında " "bazı standart komutların yürütülmesi genellikle kullanışlıdır. Bunu, " "başlatma komutlarınızı içeren bir dosyanın adına :envvar:`PYTHONSTARTUP` " "adlı bir ortam değişkeni ayarlayarak yapabilirsiniz. Bu, Unix kabuklarının :" "file:`.profile` özelliğine benzer." #: tutorial/appendix.rst:77 msgid "" "This file is only read in interactive sessions, not when Python reads " "commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the " "explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive " "session). It is executed in the same namespace where interactive commands " "are executed, so that objects that it defines or imports can be used without " "qualification in the interactive session. You can also change the prompts " "``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file." msgstr "" "Bu dosya Python komutları bir komut dosyasından okuduğunda değil, yalnızca " "etkileşimli oturumlarda okunur. Python komutları bir komut dosyasından " "okuduğunda, :file:`/dev/tty` komutların açık kaynağı olarak verildiğinde " "değil (aksi takdirde etkileşimli bir oturum gibi davranır). Etkileşimli " "komutların yürütüldüğü aynı ad alanında yürütülür, böylece tanımladığı veya " "aldığı nesneler etkileşimli oturumda nitelik olmadan kullanılabilir. Bu " "dosyadaki ``sys.ps1`` ve ``sys.ps2`` istemlerini de değiştirebilirsiniz." #: tutorial/appendix.rst:85 msgid "" "If you want to read an additional start-up file from the current directory, " "you can program this in the global start-up file using code like ``if os." "path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you " "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " "script::" msgstr "" "Geçerli dizinden ek bir başlangıç dosyası okumak istiyorsanız, bunu genel " "başlangıç dosyasında ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('." "pythonrc.py').read()`` gibi bir kod kullanarak programlayabilirsiniz. " "Başlangıç dosyasını bir komut dosyasında kullanmak istiyorsanız, bunu komut " "dosyasında açıkça yapmalısınız::" #: tutorial/appendix.rst:91 msgid "" "import os\n" "filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n" "if filename and os.path.isfile(filename):\n" " with open(filename) as fobj:\n" " startup_file = fobj.read()\n" " exec(startup_file)" msgstr "" #: tutorial/appendix.rst:102 msgid "The Customization Modules" msgstr "Özelliştirme Modülleri" #: tutorial/appendix.rst:104 #, fuzzy msgid "" "Python provides two hooks to let you customize it: :index:`sitecustomize` " "and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the " "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" "Python özelleştirmenize izin vermek için iki kanca sağlar: :mod:" "`sitecustomize` ve :mod:`usercustomize`. Nasıl çalıştığını görmek için önce " "kullanıcı sitesi paketleri dizininizin konumunu bulmanız gerekir. Python'ı " "başlatın ve şu kodu çalıştırın::" #: tutorial/appendix.rst:108 msgid "" ">>> import site\n" ">>> site.getusersitepackages()\n" "'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'" msgstr "" #: tutorial/appendix.rst:112 msgid "" "Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory " "and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, " "unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic " "import." msgstr "" "Artık bu dizinde :file:`usercustomize.py` adlı bir dosya oluşturabilir ve " "içine istediğiniz her şeyi koyabilirsiniz. Otomatik içe aktarmayı devre " "dışı bırakmak için :option:`-s` seçeneğiyle başlatılmadıkça Python'un her " "çağrısını etkiler." #: tutorial/appendix.rst:116 #, fuzzy msgid "" ":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an " "administrator of the computer in the global site-packages directory, and is " "imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:" "`site` module for more details." msgstr "" ":mod:`sitecustomize` aynı şekilde çalışır, ancak genellikle genel site " "paketleri dizinindeki bilgisayarın yöneticisi tarafından oluşturulur ve :mod:" "`usercustomize` 'dan önce alınır. Daha fazla ayrıntı için :mod:`site` " "modülünün belgelerine bakın." #: tutorial/appendix.rst:123 msgid "Footnotes" msgstr "Dipnotlar" #: tutorial/appendix.rst:124 msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this." msgstr "GNU Readline paketiyle ilgili bir sorun bunu engelleyebilir."