# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # python-doc bot, 2025 # Maciej Olko , 2026 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-19 14:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-16 00:02+0000\n" "Last-Translator: Maciej Olko , 2026\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" msgid "Interactive Mode" msgstr "Tryb interaktywny" msgid "" "There are two variants of the interactive :term:`REPL`. The classic basic " "interpreter is supported on all platforms with minimal line control " "capabilities." msgstr "" "Istnieją dwa warianty interaktywnego :term:`REPL`. Klasyczny podstawowy " "interpreter jest obsługiwany na wszystkich platformach z minimalnymi " "możliwościami kontroli linii." msgid "" "Since Python 3.13, a new interactive shell is used by default. This one " "supports color, multiline editing, history browsing, and paste mode. To " "disable color, see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function " "keys provide some additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive " "help browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line " "history with neither output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. :" "kbd:`F3` enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks of code " "easier. Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt." msgstr "" "Od Pythona 3.13 nowy interaktywny shell jest używany domyślnie. Obsługuje on " "kolor, edytowanie wieloliniowe, przeglądanie historii i tryb wklejania. Aby " "wyłączyć kolor, zobacz :ref:`using-on-controlling-color` po szczegóły. " "Klawisze funkcyjne zapewniają dodatkową funkcjonalność. :kbd:`F1` uruchamia " "interaktywną przeglądarkę pomocy :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` pozwala na " "przeglądanie historii wiersza poleceń bez wyjścia ani podpowiedzi :term:" "`>>>` i :term:`...`. :kbd:`F3` uruchamia „tryb wklejania”, który ułatwia " "wklejanie większych bloków kodu. Naciśnij :kbd:`F3`, aby wrócić do zwykłego " "promptu." msgid "" "When using the new interactive shell, exit the shell by typing :kbd:`exit` " "or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not required." msgstr "" "Podczas korzystania z nowego interaktywnego shell, należy wyjść z shell " "wpisując :kbd:`exit` lub :kbd:`quit`. Dodawanie nawiasów po tych poleceniach " "nie jest wymagane." msgid "" "If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the :" "envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable." msgstr "" "Jeśli nowy interaktywny shell nie jest pożądany, można go wyłączyć za " "pośrednictwem zmiennej środowiskowej :envvar:`PYTHON_BASIC_REPL`." msgid "Error Handling" msgstr "Przechwytywanie błędów" msgid "" "When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack " "trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when " "input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing " "the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a :" "keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " "unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit status; this " "applies to internal inconsistencies and some cases of running out of " "memory. All error messages are written to the standard error stream; normal " "output from executed commands is written to standard output." msgstr "" "Gdy wystąpi błąd, interpreter wyświetla komunikat błędu i ślad stosu. W " "trybie interaktywnym zwraca je do wiersza polecenia; jeżeli wejście pochodzi " "z pliku, na wyjściu generowany jest kod wyjścia różny od zera po " "wyświetleniu śladu stosu. (Błędy przechwycone przez słowo kluczowe :keyword:" "`except` w poleceniu :keyword:`try` nie są błędami w tym kontekście). " "Niektóre błędy są bezwarunkowo krytyczne i wywołują wyjście z programu z " "kodem wyjścia różnym od zera; dotyczy to wewnętrznych niezgodności i - w " "niektórych przypadkach - przepełnienia pamięci. Wszystkie komunikaty błędów " "są wyświetlane na standardowym wyjściu błędów; zazwyczaj jest to normalne " "wyjście z wykonywania komend." msgid "" "Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) " "to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the " "primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises " "the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:" "`try` statement." msgstr "" "Wpisanie znaku przerwania (zazwyczaj :kbd:`Control-C` lub :kbd:`Delete`) w " "pierwszorzędny lub drugorzędny prompt anuluje tryb wpisywania i wraca do " "pierwszorzędnego prompta. [#]_ Wpisanie znaku przerwania podczas wykonywania " "komendy wywołuje wyjątek :exc:`KeyboardInterrupt`, który może być obsłużony " "instrukcją :keyword:`try`." msgid "Executable Python Scripts" msgstr "Wykonywalne skrypty Pythona" msgid "" "On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, " "like shell scripts, by putting the line ::" msgstr "" "W systemach uniksowych podobnych do BSD, skrypty Pythona można uczynić " "bezpośrednio wykonywalnymi, jak skrypty shell, przez dodanie linii ::" msgid "#!/usr/bin/env python3" msgstr "#!/usr/bin/env python3" msgid "" "(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the " "beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` " "must be the first two characters of the file. On some platforms, this first " "line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows " "(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, " "``'#'``, is used to start a comment in Python." msgstr "" "(zakładając, że interpreter jest na zmiennej :envvar:`PATH` użytkownika) na " "początku skryptu i nadając plikowi tryb wykonywalny. ``#!`` muszą być " "pierwszymi dwoma znakami pliku. Na niektórych platformach ta pierwsza linia " "musi kończyć się uniksowym zakończeniem linii (``'\\n'``), nie windowsowym " "zakończeniem linii (``'\\r\\n'``). Zwróć uwagę, że znak kratki, czy " "krzyżyka, ``'#'``, jest używany do rozpoczęcia komentarza w Pythonie." msgid "" "The script can be given an executable mode, or permission, using the :" "program:`chmod` command." msgstr "" "Skryptowi można nadać tryb wykonywalny, lub permission, przy użyciu komendy :" "program:`chmod`." msgid "$ chmod +x myscript.py" msgstr "$ chmod +x myscript.py" msgid "" "On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The " "Python installer automatically associates ``.py`` files with ``python.exe`` " "so that a double-click on a Python file will run it as a script. The " "extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that " "normally appears is suppressed." msgstr "" "W systemach Windows nie wyróżnia się „trybu wykonywalnego”. Instalator " "Pythona automatycznie powiązuje pliki ``.py`` z ``python.exe``, żeby " "podwójne kliknięcie w plik Pythona uruchomiło go jako skrypt. Rozszerzeniem " "może być również ``.pyw``. W tym przypadku okno konsoli, które normalnie się " "pojawia, zostanie ukryte." msgid "The Interactive Startup File" msgstr "Plik interaktywnego uruchomienia" msgid "" "When you use Python interactively, it is frequently handy to have some " "standard commands executed every time the interpreter is started. You can " "do this by setting an environment variable named :envvar:`PYTHONSTARTUP` to " "the name of a file containing your start-up commands. This is similar to " "the :file:`.profile` feature of the Unix shells." msgstr "" "Gdy używasz Pythona w trybie interaktywnym, często wygodne jest wykonywać " "jakieś standardowe komendy za każdym razem, gdy uruchamia się interpreter. " "Możesz to zrobić ustawiając zmienną środowiskową o nazwie :envvar:" "`PYTHONSTARTUP` na nazwę pliku zawierającego twoje komendy uruchomieniowe. " "Jest to podobne do funkcji :file:`.profile` shellów uniksowych." msgid "" "This file is only read in interactive sessions, not when Python reads " "commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the " "explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive " "session). It is executed in the same namespace where interactive commands " "are executed, so that objects that it defines or imports can be used without " "qualification in the interactive session. You can also change the prompts " "``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file." msgstr "" "Ten plik jest czytany tylko w sesjach interaktywnych, nie gdy Python czyta " "komendy ze skryptu i nie gdy :file:`/dev/tty` jest podany jako źródło komend " "(które zachowuje się jak sesja interaktywna). Jest wykonywany w tym samym " "namespace'ie, w którym wykonują się interaktywne komendy, więc obiekty, " "które definiuje lub importuje mogą być używane bezpośrednio w interaktywnej " "sesji. Możesz również zmienić znaki prompt ``sys.ps1`` i ``sys.ps2`` w tym " "pliku." msgid "" "If you want to read an additional start-up file from the current directory, " "you can program this in the global start-up file using code like ``if os." "path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you " "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " "script::" msgstr "" "Jeśli chcesz odczytać dodatkowy plik rozruchowy z bieżącego katalogu, możesz " "zaprogramować to w globalnym pliku rozruchowym używając kodu takiego jak " "``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. " "Jeśli chcesz użyć pliku rozruchowego w skrypcie, musisz to zrobić jawnie w " "skrypcie::" msgid "" "import os\n" "filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n" "if filename and os.path.isfile(filename):\n" " with open(filename) as fobj:\n" " startup_file = fobj.read()\n" " exec(startup_file)" msgstr "" "import os\n" "filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n" "if filename and os.path.isfile(filename):\n" " with open(filename) as fobj:\n" " startup_file = fobj.read()\n" " exec(startup_file)" msgid "The Customization Modules" msgstr "Moduły dostosowywania" msgid "" "Python provides two hooks to let you customize it: :index:`sitecustomize` " "and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the " "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" "Python udostępnia dwa haki umożliwiające jego dostosowanie: :index:" "`sitecustomize` i :index:`usercustomize`. Aby zobaczyć jak to działa, " "należy najpierw znaleźć lokalizację katalogu pakietów użytkownika. Uruchom " "Python i uruchom ten kod::" msgid "" ">>> import site\n" ">>> site.getusersitepackages()\n" "'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'" msgstr "" ">>> import site\n" ">>> site.getusersitepackages()\n" "'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'" msgid "" "Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory " "and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, " "unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic " "import." msgstr "" "Teraz możesz stworzyć plik o nazwie :file:`usercustomize.py` w tym katalogu " "i umieścić w nim co tylko chcesz. Będzie to miało wpływ na każde wywołanie " "Pythona, chyba że zostanie on uruchomiony z opcją :option:`-s`, aby wyłączyć " "automatyczny import." msgid "" ":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an " "administrator of the computer in the global site-packages directory, and is " "imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:" "`site` module for more details." msgstr "" ":index:`sitecustomize` działa w ten sam sposób, ale jest zwykle tworzony " "przez administratora komputera w globalnym katalogu pakietów i jest " "importowany przed :index:`usercustomize`. Więcej szczegółów można znaleźć w " "dokumentacji :mod:`site` moduł ." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this." msgstr "Problem z pakietem GNU Readline może w tym przeszkodzić."