# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2026, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # python-doc bot, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-21 17:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-22 15:58+0000\n" "Last-Translator: python-doc bot, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Brief Tour of the Standard Library" msgstr "Krótka wycieczka po Bibliotece Standardowej" msgid "Operating System Interface" msgstr "Interfejs Systemu Operacyjnego" msgid "" "The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the " "operating system::" msgstr "" "Moduł :mod:`os` udostępnia wiele funkcji do interakcji z systemem " "operacyjnym::" msgid "" "Be sure to use the ``import os`` style instead of ``from os import *``. " "This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` " "function which operates much differently." msgstr "" "Upewnij się, że używasz stylu ``import os``, a nie ``from os import *``. W " "tym drugim przypadku funkcja :func:`os.open` przesłoni wbudowaną funkcję :" "func:`open`, która działa w skrajnie inny sposób." msgid "" "The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as " "interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::" msgstr "" "Wbudowane funkcje :func:`dir` i :func:`help`, są przydatne jako interaktywne " "pomoce do pracy z dużymi modułami, takimi jak :mod:`os`::" msgid "" "For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module " "provides a higher level interface that is easier to use::" msgstr "" "Do codziennego zarządzania plikami i katalogami, moduł :mod:`shutil` " "zapewnia interfejs wyższego poziomu, który jest łatwiejszy w użyciu::" msgid "File Wildcards" msgstr "Symbole wieloznaczne plików" msgid "" "The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from " "directory wildcard searches::" msgstr "" "Moduł :mod:`glob` udostępnia funkcję do tworzenia list plików korzystając z " "wyszukiwania na symbolach wieloznacznych::" msgid "Command Line Arguments" msgstr "Argumenty linii polecenia" msgid "" "Common utility scripts often need to process command line arguments. These " "arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. " "For instance the following output results from running ``python demo.py one " "two three`` at the command line::" msgstr "" msgid "" "The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to " "process command line arguments. The following script extracts one or more " "filenames and an optional number of lines to be displayed::" msgstr "" "Moduł :mod:`argparse` zapewnia bardziej wyrafinowane mechanizmy do " "przetwarzania argumentów wiersza poleceń. Poniższy skrypt wyodrębnia jedną " "lub więcej nazw plików i opcjonalną liczbę linii do wyświetlenia::" msgid "" "When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta." "txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to " "``['alpha.txt', 'beta.txt']``." msgstr "" "Po uruchomieniu w wierszu poleceń ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta." "txt``, skrypt ustawia ``args.lines`` na ``5`` i ``args.filenames`` na " "``['alpha.txt', 'beta.txt']``." msgid "Error Output Redirection and Program Termination" msgstr "Przekierowanie wyjścia błędu i zakończenie programu" msgid "" "The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and " "*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to " "make them visible even when *stdout* has been redirected::" msgstr "" "Moduł :mod:`sys` ma również atrybuty dla *stdin*, *stdout* i *stderr* " "(standardowe wejście, standardowe wyjście i standardowe wyjście błędu). To " "ostatnie jest przydatne do emitowania ostrzeżeń i komunikatów o błędach, aby " "były widoczne nawet wtedy, gdy *stdout* został przekierowany::" msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``." msgstr "" "Najbardziej bezpośrednim sposobem na zakończenie skryptu jest użycie ``sys." "exit()``." msgid "String Pattern Matching" msgstr "Dopasowywanie wzorców w napisach" msgid "" "The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string " "processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer " "succinct, optimized solutions::" msgstr "" "Moduł :mod:`re` zapewnia narzędzia wyrażeń regularnych do zaawansowanego " "przetwarzania napisów. W przypadku złożonych operacji dopasowywania i " "manipulacji na ciągach znaków, wyrażenia regularne pozwalają na zwięzłe, " "zoptymalizowane rozwiązania::" msgid "" "When only simple capabilities are needed, string methods are preferred " "because they are easier to read and debug::" msgstr "" "Gdy potrzebne są tylko proste funkcje, preferowane są funkcje standardowe " "napisów, ponieważ są łatwiejsze do odczytania i debugowania::" msgid "Mathematics" msgstr "Funkcje matematyczne" msgid "" "The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions " "for floating point math::" msgstr "" msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::" msgstr "" "Moduł :mod:`random` dostarcza narzędzi do dokonywania wyborów losowych::" msgid "" "The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the " "mean, median, variance, etc.) of numeric data::" msgstr "" "Moduł :mod:`statistics` oblicza podstawowe wskaźniki statystyczne (średnią, " "medianę, wariancję itp.) z danych liczbowych::" msgid "" "The SciPy project has many other modules for numerical " "computations." msgstr "" "Projekt SciPy posiada wiele innych modułów służących do " "obliczeń numerycznych." msgid "Internet Access" msgstr "Dostęp do internetu" msgid "" "There are a number of modules for accessing the internet and processing " "internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for " "retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::" msgstr "" "Istnieje wiele modułów umożliwiających dostęp do Internetu i przetwarzanie " "protokołów internetowych. Dwa z najprostszych to :mod:`urllib.request` do " "pobierania danych z adresów URL i :mod:`smtplib` do wysyłania poczty::" msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" msgstr "" "(Zauważ, że drugi przykład wymaga serwera pocztowego działającego lokalnie " "pod adresem `localhost`)." msgid "Dates and Times" msgstr "Daty i czas" msgid "" "The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times " "in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is " "supported, the focus of the implementation is on efficient member extraction " "for output formatting and manipulation. The module also supports objects " "that are timezone aware. ::" msgstr "" "Moduł :mod:`datetime` dostarcza klasy do manipulowania datami i godzinami " "zarówno w prosty, jak i złożony sposób. Podczas gdy obsługiwana jest " "arytmetyka daty i czasu, implementacja koncentruje się na wydajnym " "wyodrębnianiu danych w celu formatowania i manipulacji. Moduł obsługuje " "również obiekty uwzględniające strefę czasową ::" msgid "Data Compression" msgstr "Kompresja Danych" msgid "" "Common data archiving and compression formats are directly supported by " "modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" "`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::" msgstr "" "Popularne formaty archiwizacji i kompresji danych są bezpośrednio " "obsługiwane przez moduły, w tym: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:" "`lzma`, :mod:`zipfile` i :mod:`tarfile`:" msgid "Performance Measurement" msgstr "Mierzenie wydajności" msgid "" "Some Python users develop a deep interest in knowing the relative " "performance of different approaches to the same problem. Python provides a " "measurement tool that answers those questions immediately." msgstr "" "Niektórzy użytkownicy Python są głęboko zainteresowani poznaniem względnej " "wydajności różnych podejść do tego samego problemu. Python zapewnia " "narzędzie pomiarowe, które natychmiast odpowiada na te pytania." msgid "" "For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking " "feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:" "`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::" msgstr "" "Na przykład kuszące może być użycie funkcji pakowania i rozpakowywania " "krotka zamiast tradycyjnego podejścia do zamiany argument. Moduł :mod:" "`timeit` szybko pokazuje skromną przewagę wydajności::" msgid "" "In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` " "and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical " "sections in larger blocks of code." msgstr "" "W przeciwieństwie do dokładnego poziomu szczegółowości :mod:`timeit`, " "moduły :mod:`profile` i :mod:`pstats` zapewniają narzędzia do identyfikacji " "sekcji krytycznych czasowo w większych blok kodu." msgid "Quality Control" msgstr "Kontrola jakości" msgid "" "One approach for developing high quality software is to write tests for each " "function as it is developed and to run those tests frequently during the " "development process." msgstr "" "Jednym z podejść do tworzenia wysokiej jakości oprogramowania jest pisanie " "testów dla każdej funkcj w trakcie jego tworzenia i częste uruchamianie tych " "testów podczas rozwoju." msgid "" "The :mod:`doctest` module provides a tool for scanning a module and " "validating tests embedded in a program's docstrings. Test construction is " "as simple as cutting-and-pasting a typical call along with its results into " "the docstring. This improves the documentation by providing the user with an " "example and it allows the doctest module to make sure the code remains true " "to the documentation::" msgstr "" "Moduł :mod:`doctest` zapewnia narzędzie do skanowania strony moduł i " "sprawdzania poprawności testów osadzonych w dokumentacji programu. " "Konstrukcja testu jest tak prosta, jak wycięcie i wklejenie typowego " "wywołania wraz z jego wynikami do docstring. Poprawia to dokumentację " "poprzez dostarczenie użytkownikowi przykładu i pozwala doctestowi moduł " "upewnić się, że kod pozostaje prawda zgodny z dokumentacją::" msgid "" "The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` " "module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in " "a separate file::" msgstr "" "Moduł :mod:`unittest` nie jest tak łatwy w użytku jak moduł :mod:`doctest` , " "ale pozwala na przechowywanie bardziej kompleksowego zestawu testów w " "osobnym pliku::" msgid "Batteries Included" msgstr "Dostarczone z bateriami" msgid "" "Python has a \"batteries included\" philosophy. This is best seen through " "the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For " "example:" msgstr "" "Python trzyma się filozofii \"dostarczone z bateriami\". Można to najłatwiej " "ujrzeć w zaawansowanych możliwościach jego większych pakietów. Dla przykładu:" msgid "" "The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing " "remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' " "names, no direct knowledge or handling of XML is needed." msgstr "" "Moduły :mod:`xmlrpc.client` i :mod:`xmlrpc.server` sprawiają, że " "implementacja zdalnych wywołań procedur staje się niemal trywialnym " "zadaniem. Pomimo nazw moduł', nie jest wymagana bezpośrednia znajomość lub " "obsługa XML." msgid "" "The :mod:`email` package is a library for managing email messages, including " "MIME and other :rfc:`2822`-based message documents. Unlike :mod:`smtplib` " "and :mod:`poplib` which actually send and receive messages, the email " "package has a complete toolset for building or decoding complex message " "structures (including attachments) and for implementing internet encoding " "and header protocols." msgstr "" "Pakiet :mod:`email` jest biblioteką do zarządzania wiadomościami e-mail, w " "tym MIME i innymi dokumentami wiadomości opartymi na :rfc:`2822`. W " "przeciwieństwie do :mod:`smtplib` i :mod:`poplib`, które faktycznie wysyłają " "i odbierają wiadomości, pakiet e-mail posiada kompletny zestaw narzędzi do " "tworzenia lub dekodowania złożonych struktur wiadomości (w tym załączników) " "oraz do implementacji internetowych protokołów kodowania i nagłówków." msgid "" "The :mod:`json` package provides robust support for parsing this popular " "data interchange format. The :mod:`csv` module supports direct reading and " "writing of files in Comma-Separated Value format, commonly supported by " "databases and spreadsheets. XML processing is supported by the :mod:`xml." "etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` and :mod:`xml.sax` packages. Together, " "these modules and packages greatly simplify data interchange between Python " "applications and other tools." msgstr "" "Pakiet :mod:`json` zapewnia solidne wsparcie dla analizowania tego " "popularnego formatu wymiany danych. Pakiet :mod:`csv` moduł obsługuje " "bezpośredni odczyt i zapis plików w formacie Comma-Separated Value (.csv), " "powszechnie obsługiwanym przez bazy danych i arkusze kalkulacyjne. " "Przetwarzanie XML jest obsługiwane przez pakiety :mod:`xml.etree." "ElementTree`, :mod:`xml.dom` i :mod:`xml.sax`. Razem te moduły i pakiety " "znacznie upraszczają wymianę danych między Python aplikacja i innymi " "narzędziami." msgid "" "The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, " "providing a persistent database that can be updated and accessed using " "slightly nonstandard SQL syntax." msgstr "" "Moduł :mod:`sqlite3` jest opakowaniem dla biblioteki bazy danych SQLite, " "zapewniając trwałą bazę danych, która może być aktualizowana i dostępna przy " "użyciu nieco niestandardowej składni SQL." msgid "" "Internationalization is supported by a number of modules including :mod:" "`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package." msgstr "" "Internacjonalizacja jest wspierana przez kilka moduł, w tym :mod:`gettext`, :" "mod:`locale` i :mod:`codecs`."