# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-04 11:18+0200\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/license.rst:7 msgid "History and License" msgstr "Historia y Licencia" #: ../Doc/license.rst:11 msgid "History of the software" msgstr "Historia del software" #: ../Doc/license.rst:13 msgid "" "Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting " "Mathematisch Centrum (CWI, see https://www.cwi.nl/) in the Netherlands as a " "successor of a language called ABC. Guido remains Python's principal " "author, although it includes many contributions from others." msgstr "" "Python fue creado a principios de la década de 1990 por Guido van Rossum en " "Stichting Mathematisch Centrum (CWI, ver https://www.cwi.nl/) en los Países " "Bajos como sucesor de un idioma llamado ABC. Guido sigue siendo el autor " "principal de Python, aunque incluye muchas contribuciones de otros." #: ../Doc/license.rst:18 msgid "" "In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for National " "Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, " "Virginia where he released several versions of the software." msgstr "" "En 1995, Guido continuó su trabajo en Python en la Corporation for National " "Research Initiatives (CNRI, consulte https://www.cnri.reston.va.us/) en " "Reston, Virginia, donde lanzó varias versiones del software." #: ../Doc/license.rst:22 msgid "" "In May 2000, Guido and the Python core development team moved to BeOpen.com " "to form the BeOpen PythonLabs team. In October of the same year, the " "PythonLabs team moved to Digital Creations (now Zope Corporation; see " "https://www.zope.org/). In 2001, the Python Software Foundation (PSF, see " "https://www.python.org/psf/) was formed, a non-profit organization created " "specifically to own Python-related Intellectual Property. Zope Corporation " "is a sponsoring member of the PSF." msgstr "" "En mayo de 2000, Guido y el equipo de desarrollo central de Python se " "trasladaron a BeOpen.com para formar el equipo de BeOpen PythonLabs. En " "octubre del mismo año, el equipo de PythonLabs se trasladó a Digital " "Creations (ahora Zope Corporation; consulte https://www.zope.org/). En 2001, " "se formó la Python Software Foundation (PSF, consulte https://www.python.org/" "psf/), una organización sin fines de lucro creada específicamente para " "poseer la propiedad intelectual relacionada con Python. Zope Corporation es " "miembro patrocinador del PSF." #: ../Doc/license.rst:30 msgid "" "All Python releases are Open Source (see https://opensource.org/ for the " "Open Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases " "have also been GPL-compatible; the table below summarizes the various " "releases." msgstr "" "Todas las versiones de Python son de código abierto (consulte https://" "opensource.org/ para conocer la definición de código abierto). " "Históricamente, la mayoría de las versiones de Python, pero no todas, " "también han sido compatibles con GPL; la siguiente tabla resume las " "distintas versiones." #: ../Doc/license.rst:35 msgid "Release" msgstr "Lanzamiento" #: ../Doc/license.rst:35 msgid "Derived from" msgstr "Derivado de" #: ../Doc/license.rst:35 msgid "Year" msgstr "Año" #: ../Doc/license.rst:35 msgid "Owner" msgstr "Dueño/a" #: ../Doc/license.rst:35 msgid "GPL compatible?" msgstr "¿compatible con GPL?" #: ../Doc/license.rst:37 msgid "0.9.0 thru 1.2" msgstr "0.9.0 hasta 1.2" #: ../Doc/license.rst:37 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../Doc/license.rst:37 msgid "1991-1995" msgstr "1991-1995" #: ../Doc/license.rst:37 msgid "CWI" msgstr "CWI" #: ../Doc/license.rst:37 ../Doc/license.rst:39 ../Doc/license.rst:49 #: ../Doc/license.rst:51 ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55 #: ../Doc/license.rst:57 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../Doc/license.rst:39 msgid "1.3 thru 1.5.2" msgstr "1.3 hasta 1.5.2" #: ../Doc/license.rst:39 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../Doc/license.rst:39 msgid "1995-1999" msgstr "1995-1999" #: ../Doc/license.rst:39 ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:45 msgid "CNRI" msgstr "CNRI" #: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 ../Doc/license.rst:45 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../Doc/license.rst:41 msgid "1.5.2" msgstr "1.5.2" #: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 msgid "2000" msgstr "2000" #: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 ../Doc/license.rst:45 #: ../Doc/license.rst:47 msgid "no" msgstr "no" #: ../Doc/license.rst:43 msgid "2.0" msgstr "2.0" #: ../Doc/license.rst:43 msgid "BeOpen.com" msgstr "BeOpen.com" #: ../Doc/license.rst:45 msgid "1.6.1" msgstr "1.6.1" #: ../Doc/license.rst:45 ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49 #: ../Doc/license.rst:51 msgid "2001" msgstr "2001" #: ../Doc/license.rst:47 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49 msgid "2.0+1.6.1" msgstr "2.0+1.6.1" #: ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49 ../Doc/license.rst:51 #: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55 ../Doc/license.rst:57 msgid "PSF" msgstr "PSF" #: ../Doc/license.rst:49 msgid "2.0.1" msgstr "2.0.1" #: ../Doc/license.rst:51 ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:57 msgid "2.1.1" msgstr "2.1.1" #: ../Doc/license.rst:51 msgid "2.1+2.0.1" msgstr "2.1+2.0.1" #: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55 msgid "2.1.2" msgstr "2.1.2" #: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55 msgid "2002" msgstr "2002" #: ../Doc/license.rst:55 msgid "2.1.3" msgstr "2.1.3" #: ../Doc/license.rst:57 msgid "2.2 and above" msgstr "2.2 y superior" #: ../Doc/license.rst:57 msgid "2001-now" msgstr "2001-ahora" #: ../Doc/license.rst:62 msgid "" "GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL. " "All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified version " "without making your changes open source. The GPL-compatible licenses make it " "possible to combine Python with other software that is released under the " "GPL; the others don't." msgstr "" "Compatible con GPL no significa que estemos distribuyendo Python bajo la " "GPL. Todas las licencias de Python, a diferencia de la GPL, le permiten " "distribuir una versión modificada sin que los cambios sean de código " "abierto. Las licencias compatibles con GPL permiten combinar Python con otro " "software que se publica bajo la GPL; los otros no lo hacen." #: ../Doc/license.rst:68 msgid "" "Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's " "direction to make these releases possible." msgstr "" "Gracias a los muchos voluntarios externos que han trabajado bajo la " "dirección de Guido para hacer posibles estos lanzamientos." #: ../Doc/license.rst:73 msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python" msgstr "Términos y condiciones para acceder o usar Python" #: ../Doc/license.rst:75 msgid "" "Python software and documentation are licensed under the :ref:`PSF License " "Agreement `." msgstr "" "El software y la documentación de Python están sujetos a :ref:`Acuerdo de " "licencia de PSF `." #: ../Doc/license.rst:78 msgid "" "Starting with Python 3.8.6, examples, recipes, and other code in the " "documentation are dual licensed under the PSF License Agreement and the :ref:" "`Zero-Clause BSD license `." msgstr "" "A partir de Python 3.8.6, los ejemplos, recetas y otros códigos de la " "documentación tienen licencia doble según el Acuerdo de licencia de PSF y " "la :ref:`Licencia BSD de cláusula cero `." #: ../Doc/license.rst:82 msgid "" "Some software incorporated into Python is under different licenses. The " "licenses are listed with code falling under that license. See :ref:" "`OtherLicenses` for an incomplete list of these licenses." msgstr "" "Parte del software incorporado en Python está bajo diferentes licencias. Las " "licencias se enumeran con el código correspondiente a esa licencia. " "Consulte :ref:`OtherLicenses` para obtener una lista incompleta de estas " "licencias." #: ../Doc/license.rst:90 msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|" msgstr "ACUERDO DE LICENCIA DE PSF PARA PYTHON | lanzamiento |" #: ../Doc/license.rst:138 msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0" msgstr "ACUERDO DE LICENCIA DE BEOPEN.COM PARA PYTHON 2.0" #: ../Doc/license.rst:140 msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1" msgstr "ACUERDO DE LICENCIA DE CÓDIGO ABIERTO DE BEOPEN PYTHON VERSIÓN 1" #: ../Doc/license.rst:185 msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1" msgstr "ACUERDO DE LICENCIA CNRI PARA PYTHON 1.6.1" #: ../Doc/license.rst:250 msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2" msgstr "ACUERDO DE LICENCIA CWI PARA PYTHON 0.9.0 HASTA 1.2" #: ../Doc/license.rst:277 msgid "ZERO-CLAUSE BSD LICENSE FOR CODE IN THE PYTHON |release| DOCUMENTATION" msgstr "" "LICENCIA BSD DE CLÁUSULA CERO PARA CÓDIGO EN EL PYTHON | lanzamiento | " "DOCUMENTACIÓN" #: ../Doc/license.rst:296 msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software" msgstr "Licencias y reconocimientos para software incorporado" #: ../Doc/license.rst:298 msgid "" "This section is an incomplete, but growing list of licenses and " "acknowledgements for third-party software incorporated in the Python " "distribution." msgstr "" "Esta sección es una lista incompleta, pero creciente, de licencias y " "reconocimientos para software de terceros incorporado en la distribución de " "Python." #: ../Doc/license.rst:303 msgid "Mersenne Twister" msgstr "Mersenne Twister" #: ../Doc/license.rst:305 msgid "" "The :mod:`_random` module includes code based on a download from http://www." "math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The following " "are the verbatim comments from the original code::" msgstr "" "El módulo :mod:`_random` incluye código basado en una descarga de http://www." "math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. Los siguientes " "son los comentarios textuales del código original:" #: ../Doc/license.rst:352 msgid "Sockets" msgstr "Sockets" #: ../Doc/license.rst:354 #, fuzzy msgid "" "The :mod:`socket` module uses the functions, :func:`getaddrinfo`, and :func:" "`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE " "Project, https://www.wide.ad.jp/. ::" msgstr "" "El módulo :mod:`socket` usa las funciones, :func:`getaddrinfo`, y :func:" "`getnameinfo`, que están codificadas en archivos fuente separados del " "Proyecto WIDE, http://www.wide.ad.jp /. ::" #: ../Doc/license.rst:387 msgid "Asynchronous socket services" msgstr "Servicios de socket asincrónicos" #: ../Doc/license.rst:389 msgid "" "The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following " "notice::" msgstr "" "Los módulos :mod:`asynchat` y :mod:`asyncore` contienen el siguiente aviso::" #: ../Doc/license.rst:414 msgid "Cookie management" msgstr "Gestión de cookies" #: ../Doc/license.rst:416 msgid "The :mod:`http.cookies` module contains the following notice::" msgstr "El módulo :mod:`http.cookies` contiene el siguiente aviso::" #: ../Doc/license.rst:442 msgid "Execution tracing" msgstr "Seguimiento de ejecución" #: ../Doc/license.rst:444 msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::" msgstr "El módulo :mod:`trace` contiene el siguiente aviso::" #: ../Doc/license.rst:475 msgid "UUencode and UUdecode functions" msgstr "funciones UUencode y UUdecode" #: ../Doc/license.rst:477 msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::" msgstr "El módulo :mod:`uu` contiene el siguiente aviso::" #: ../Doc/license.rst:505 msgid "XML Remote Procedure Calls" msgstr "Llamadas a procedimientos remotos XML" #: ../Doc/license.rst:507 msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::" msgstr "El módulo :mod:`xmlrpc.client` contiene el siguiente aviso::" #: ../Doc/license.rst:538 msgid "test_epoll" msgstr "test_epoll" #: ../Doc/license.rst:540 msgid "The :mod:`test_epoll` module contains the following notice::" msgstr "El módulo :mod:`test_epoll` contiene el siguiente aviso::" #: ../Doc/license.rst:564 msgid "Select kqueue" msgstr "Seleccionar kqueue" #: ../Doc/license.rst:566 msgid "" "The :mod:`select` module contains the following notice for the kqueue " "interface::" msgstr "" "El módulo :mod:`select` contiene el siguiente aviso para la interfaz kqueue::" #: ../Doc/license.rst:595 msgid "SipHash24" msgstr "SipHash24" #: ../Doc/license.rst:597 msgid "" "The file :file:`Python/pyhash.c` contains Marek Majkowski' implementation of " "Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. It contains the following note::" msgstr "" "El archivo :file:`Python/pyhash.c` contiene la implementación de Marek " "Majkowski del algoritmo SipHash24 de Dan Bernstein. Contiene la siguiente " "nota::" #: ../Doc/license.rst:624 msgid "strtod and dtoa" msgstr "strtod y dtoa" #: ../Doc/license.rst:626 #, fuzzy msgid "" "The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod " "for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of " "the same name by David M. Gay, currently available from https://web.archive." "org/web/20220517033456/http://www.netlib.org/fp/dtoa.c. The original file, " "as retrieved on March 16, 2009, contains the following copyright and " "licensing notice::" msgstr "" "El archivo :file:`Python/dtoa.c`, que proporciona las funciones de C dtoa y " "strtod para la conversión de C dobles hacia y desde cadenas, se deriva del " "archivo del mismo nombre de David M. Gay, actualmente disponible en http://" "www.netlib.org/fp/. El archivo original, recuperado el 16 de marzo de 2009, " "contiene el siguiente aviso de licencia y derechos de autor::" #: ../Doc/license.rst:654 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: ../Doc/license.rst:656 msgid "" "The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the " "OpenSSL library for added performance if made available by the operating " "system. Additionally, the Windows and macOS installers for Python may " "include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL " "license here::" msgstr "" "Los módulos :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` utilizan " "la biblioteca OpenSSL para un rendimiento adicional si el sistema operativo " "la pone a disposición. Además, los instaladores de Windows y macOS para " "Python pueden incluir una copia de las bibliotecas de OpenSSL, por lo que " "incluimos una copia de la licencia de OpenSSL aquí::" #: ../Doc/license.rst:791 msgid "expat" msgstr "expat" #: ../Doc/license.rst:793 msgid "" "The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat " "sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::" msgstr "" "La extensión :mod:`pyexpat` se construye usando una copia incluida de las " "fuentes de expatriados a menos que la construcción esté configurada ``--with-" "system-expat``::" #: ../Doc/license.rst:820 msgid "libffi" msgstr "libffi" #: ../Doc/license.rst:822 msgid "" "The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi " "sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::" msgstr "" "La extensión :mod:`_ctypes` se construye usando una copia incluida de las " "fuentes de libffi a menos que la construcción esté configurada ``--with-" "system-libffi``::" #: ../Doc/license.rst:849 msgid "zlib" msgstr "zlib" #: ../Doc/license.rst:851 msgid "" "The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib " "sources if the zlib version found on the system is too old to be used for " "the build::" msgstr "" "La extensión :mod:`zlib` se crea utilizando una copia incluida de las " "fuentes de zlib si la versión de zlib encontrada en el sistema es demasiado " "antigua para ser utilizada para la compilación::" #: ../Doc/license.rst:880 msgid "cfuhash" msgstr "cfuhash" #: ../Doc/license.rst:882 msgid "" "The implementation of the hash table used by the :mod:`tracemalloc` is based " "on the cfuhash project::" msgstr "" "La implementación de la tabla hash utilizada por :mod:`tracemalloc` se basa " "en el proyecto cfuhash::" #: ../Doc/license.rst:921 msgid "libmpdec" msgstr "libmpdec" #: ../Doc/license.rst:923 msgid "" "The :mod:`_decimal` module is built using an included copy of the libmpdec " "library unless the build is configured ``--with-system-libmpdec``::" msgstr "" "El módulo :mod:`_decimal` se construye usando una copia incluida de la " "biblioteca libmpdec a menos que la construcción esté configurada ``--with-" "system-libmpdec``::" #: ../Doc/license.rst:953 msgid "W3C C14N test suite" msgstr "Conjunto de pruebas W3C C14N" #: ../Doc/license.rst:955 msgid "" "The C14N 2.0 test suite in the :mod:`test` package (``Lib/test/xmltestdata/" "c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at https://www.w3.org/TR/xml-" "c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license::" msgstr "" "El conjunto de pruebas C14N 2.0 en el paquete :mod:`test` (``Lib/test/" "xmltestdata/c14n-20/``) se recuperó del sitio web de W3C en https://www.w3." "org/TR/xml-c14n2-testcases/ y se distribuye bajo la licencia BSD de 3 " "cláusulas:" #: ../Doc/license.rst:989 msgid "Audioop" msgstr "" #: ../Doc/license.rst:1010 msgid "" "The audioop module uses the code base in g771.c file of the SoX project::" msgstr "" #: ../Doc/license.rst:991 msgid "" "Programming the AdLib/Sound Blaster FM Music Chips Version 2.0 (24 Feb 1992) " "Copyright (c) 1991, 1992 by Jeffrey S. Lee jlee@smylex.uucp Warranty and " "Copyright Policy This document is provided on an \"as-is\" basis, and its " "author makes no warranty or representation, express or implied, with respect " "to its quality performance or fitness for a particular purpose. In no event " "will the author of this document be liable for direct, indirect, special, " "incidental, or consequential damages arising out of the use or inability to " "use the information contained within. Use of this document is at your own " "risk. This file may be used and copied freely so long as the applicable " "copyright notices are retained, and no modifications are made to the text of " "the document. No money shall be charged for its distribution beyond " "reasonable shipping, handling and duplication costs, nor shall proprietary " "changes be made to this document so that it cannot be distributed freely. " "This document may not be included in published material or commercial " "packages without the written consent of its author." msgstr ""