# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-17 19:47+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:2 msgid ":mod:`email.headerregistry`: Custom Header Objects" msgstr ":mod:`email.headerregistry`: Objetos de encabezado personalizados" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/headerregistry.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/headerregistry.py`" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:14 msgid "[1]_" msgstr "[1]_" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:16 msgid "" "Headers are represented by customized subclasses of :class:`str`. The " "particular class used to represent a given header is determined by the :attr:" "`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` of the :mod:`~email.policy` in " "effect when the headers are created. This section documents the particular " "``header_factory`` implemented by the email package for handling :RFC:`5322` " "compliant email messages, which not only provides customized header objects " "for various header types, but also provides an extension mechanism for " "applications to add their own custom header types." msgstr "" "Los encabezados están representados por subclases personalizadas de :class:" "`str`. La clase particular utilizada para representar un encabezado dado " "está determinada por :attr:`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` del :" "mod:`~email.policy` vigente cuando se crean los encabezados. Esta sección " "documenta el ``header_factory`` particular implementado por el paquete de " "correo electrónico para el manejo mensajes de correo electrónico compatibles " "con :RFC:`5322`, que no solo proporciona objetos de encabezado " "personalizados para varios tipos de encabezados, sino que también " "proporciona un mecanismo de extensión para que las aplicaciones agreguen sus " "propios tipos de encabezados personalizados." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:25 msgid "" "When using any of the policy objects derived from :data:`~email.policy." "EmailPolicy`, all headers are produced by :class:`.HeaderRegistry` and have :" "class:`.BaseHeader` as their last base class. Each header class has an " "additional base class that is determined by the type of the header. For " "example, many headers have the class :class:`.UnstructuredHeader` as their " "other base class. The specialized second class for a header is determined " "by the name of the header, using a lookup table stored in the :class:`." "HeaderRegistry`. All of this is managed transparently for the typical " "application program, but interfaces are provided for modifying the default " "behavior for use by more complex applications." msgstr "" "Cuando se utiliza cualquiera de los objetos de política derivados de :data:" "`~email.policy.EmailPolicy`, todos los encabezados son producidos por :class:" "`.HeaderRegistry` y tienen :class:`.BaseHeader` como su última clase base. " "Cada clase de encabezado tiene una clase base adicional que está determinada " "por el tipo de encabezado. Por ejemplo, muchos encabezados tienen la clase :" "class:`.UnstructuredHeader` como su otra clase base. La segunda clase " "especializada para un encabezado está determinada por el nombre del " "encabezado, utilizando una tabla de búsqueda almacenada en :class:`." "HeaderRegistry`. Todo esto se gestiona de forma transparente para el " "programa de aplicación típico, pero se proporcionan interfaces para " "modificar el comportamiento predeterminado para su uso por aplicaciones más " "complejas." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:36 msgid "" "The sections below first document the header base classes and their " "attributes, followed by the API for modifying the behavior of :class:`." "HeaderRegistry`, and finally the support classes used to represent the data " "parsed from structured headers." msgstr "" "Las secciones a continuación primero documentan las clases base de " "encabezados y sus atributos, seguidas por la API para modificar el " "comportamiento de :class:`.HeaderRegistry`, y finalmente las clases de " "soporte utilizadas para representar los datos analizados a partir de " "encabezados estructurados." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:44 msgid "" "*name* and *value* are passed to ``BaseHeader`` from the :attr:`~email." "policy.EmailPolicy.header_factory` call. The string value of any header " "object is the *value* fully decoded to unicode." msgstr "" "*name* y *value* se pasan a ``BaseHeader`` desde la llamada :attr:`~email." "policy.EmailPolicy.header_factory`. El valor de cadena de caracteres de " "cualquier objeto de encabezado es el *value* completamente descodificado en " "unicode." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:48 msgid "This base class defines the following read-only properties:" msgstr "Esta clase base define las siguientes propiedades de solo lectura:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:53 msgid "" "The name of the header (the portion of the field before the ':'). This is " "exactly the value passed in the :attr:`~email.policy.EmailPolicy." "header_factory` call for *name*; that is, case is preserved." msgstr "" "El nombre del encabezado (la parte del campo antes del ':'). Este es " "exactamente el valor pasado en :attr:`~email.policy.EmailPolicy." "header_factory` llamada para *name*; es decir, se conserva el caso." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:61 msgid "" "A tuple of :exc:`~email.errors.HeaderDefect` instances reporting any RFC " "compliance problems found during parsing. The email package tries to be " "complete about detecting compliance issues. See the :mod:`~email.errors` " "module for a discussion of the types of defects that may be reported." msgstr "" "Una tupla de instancias :exc:`~email.errors.HeaderDefect` que informan sobre " "cualquier problema de cumplimiento de RFC que se encuentre durante el " "análisis. El paquete de correo electrónico intenta estar completo para " "detectar problemas de cumplimiento. Vea el módulo :mod:`~email.errors` para " "una discusión de los tipos de defectos que pueden ser reportados." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:69 msgid "" "The maximum number of headers of this type that can have the same ``name``. " "A value of ``None`` means unlimited. The ``BaseHeader`` value for this " "attribute is ``None``; it is expected that specialized header classes will " "override this value as needed." msgstr "" "El número máximo de encabezados de este tipo que pueden tener el mismo " "``name``. Un valor de ``None`` significa ilimitado. El valor de " "``BaseHeader`` para este atributo es ``None``; se espera que las clases de " "encabezado especializadas anulen este valor según sea necesario." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:74 msgid "" "``BaseHeader`` also provides the following method, which is called by the " "email library code and should not in general be called by application " "programs:" msgstr "" "``BaseHeader`` también proporciona el siguiente método, que es llamado por " "el código de la biblioteca de correo electrónico y, en general, no debe ser " "llamado por programas de aplicación:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:80 msgid "" "Return a string containing :attr:`~email.policy.Policy.linesep` characters " "as required to correctly fold the header according to *policy*. A :attr:" "`~email.policy.Policy.cte_type` of ``8bit`` will be treated as if it were " "``7bit``, since headers may not contain arbitrary binary data. If :attr:" "`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, non-ASCII data will be :rfc:" "`2047` encoded." msgstr "" "Retorna una cadena que contenga :attr:`~email.policy.Policy.linesep` " "caracteres según sea necesario para doblar correctamente el encabezado de " "acuerdo con *policy*. Un atributo :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` de` " "`8bit`` se tratará como si fuera``7bit``, ya que los encabezados no pueden " "contener datos binarios arbitrarios. Si :attr:`~email.policy.EmailPolicy." "utf8` es ``False``, los datos no ASCII estarán codificados :rfc:`2047`." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:88 msgid "" "``BaseHeader`` by itself cannot be used to create a header object. It " "defines a protocol that each specialized header cooperates with in order to " "produce the header object. Specifically, ``BaseHeader`` requires that the " "specialized class provide a :func:`classmethod` named ``parse``. This " "method is called as follows::" msgstr "" "``BaseHeader`` por sí solo no se puede utilizar para crear un objeto de " "encabezado. Define un protocolo con el que coopera cada encabezado " "especializado para producir el objeto de encabezado. Específicamente, " "``BaseHeader`` requiere que la clase especializada proporcione un :func:" "`classmethod` llamado ``parse``. Este método se llama de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:96 msgid "" "``kwds`` is a dictionary containing one pre-initialized key, ``defects``. " "``defects`` is an empty list. The parse method should append any detected " "defects to this list. On return, the ``kwds`` dictionary *must* contain " "values for at least the keys ``decoded`` and ``defects``. ``decoded`` " "should be the string value for the header (that is, the header value fully " "decoded to unicode). The parse method should assume that *string* may " "contain content-transfer-encoded parts, but should correctly handle all " "valid unicode characters as well so that it can parse un-encoded header " "values." msgstr "" "``kwds`` es un diccionario que contiene una clave preinicializada, " "``defects``. ``defects`` es una lista vacía. El método de análisis debe " "agregar cualquier defecto detectado a esta lista. A la devolución, el " "diccionario ``kwds`` *debe* (*must*) contener valores para al menos las " "claves ``decoded` y ``defects``. ``decoded`` debe ser el valor de cadena " "para el encabezado (es decir, el valor del encabezado completamente " "decodificado a Unicode). El método de análisis debe asumir que *string* " "puede contener partes codificadas por transferencia de contenido, pero " "también debe manejar correctamente todos los caracteres Unicode válidos para " "que pueda analizar valores de encabezado no codificados." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:105 msgid "" "``BaseHeader``'s ``__new__`` then creates the header instance, and calls its " "``init`` method. The specialized class only needs to provide an ``init`` " "method if it wishes to set additional attributes beyond those provided by " "``BaseHeader`` itself. Such an ``init`` method should look like this::" msgstr "" "Entonces, el ``__new__`` de ``BaseHeader`` crea la instancia del encabezado " "y llama a su método ``init``. La clase especializada solo necesita " "proporcionar un método ``init`` si desea establecer atributos adicionales " "más allá de los proporcionados por ``BaseHeader``. Tal método ``init`` " "debería verse así::" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:114 msgid "" "That is, anything extra that the specialized class puts in to the ``kwds`` " "dictionary should be removed and handled, and the remaining contents of " "``kw`` (and ``args``) passed to the ``BaseHeader`` ``init`` method." msgstr "" "Es decir, cualquier cosa adicional que la clase especializada ponga en el " "diccionario ``kwds`` debe eliminarse y manejarse, y el contenido restante de " "``kw`` (y ``args``) debe pasar ``BaseHeader`` al método ``init``." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:121 msgid "" "An \"unstructured\" header is the default type of header in :rfc:`5322`. Any " "header that does not have a specified syntax is treated as unstructured. " "The classic example of an unstructured header is the :mailheader:`Subject` " "header." msgstr "" "Un encabezado \"sin estructura\" es el tipo predeterminado de encabezado en :" "rfc:`5322`. Cualquier encabezado que no tenga una sintaxis especificada se " "trata como no estructurado. El ejemplo clásico de un encabezado no " "estructurado es el encabezado :mailheader:`Subject`." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:126 msgid "" "In :rfc:`5322`, an unstructured header is a run of arbitrary text in the " "ASCII character set. :rfc:`2047`, however, has an :rfc:`5322` compatible " "mechanism for encoding non-ASCII text as ASCII characters within a header " "value. When a *value* containing encoded words is passed to the " "constructor, the ``UnstructuredHeader`` parser converts such encoded words " "into unicode, following the :rfc:`2047` rules for unstructured text. The " "parser uses heuristics to attempt to decode certain non-compliant encoded " "words. Defects are registered in such cases, as well as defects for issues " "such as invalid characters within the encoded words or the non-encoded text." msgstr "" "En :rfc:`5322`, un encabezado no estructurado es una ejecución de texto " "arbitrario en el conjunto de caracteres ASCII. :rfc:`2047`, sin embargo, " "tiene un mecanismo compatible :rfc:`5322` para codificar texto no ASCII como " "caracteres ASCII dentro de un valor de encabezado. Cuando un *value* que " "contiene palabras codificadas se pasa al constructor, el analizador " "``UnstructuredHeader`` convierte dichas palabras codificadas en unicode, " "siguiendo las reglas :rfc:`2047` para texto no estructurado. El analizador " "utiliza heurística para intentar decodificar ciertas palabras codificadas no " "compatibles. Los defectos se registran en tales casos, así como defectos por " "problemas como caracteres no válidos dentro de las palabras codificadas o el " "texto no codificado." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:136 msgid "This header type provides no additional attributes." msgstr "Este tipo de encabezado no proporciona atributos adicionales." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:141 msgid "" ":rfc:`5322` specifies a very specific format for dates within email headers. " "The ``DateHeader`` parser recognizes that date format, as well as " "recognizing a number of variant forms that are sometimes found \"in the " "wild\"." msgstr "" ":rfc:`5322` especifica un formato muy específico para las fechas dentro de " "los encabezados de correo electrónico. El analizador ``DateHeader`` reconoce " "ese formato de fecha, además de reconocer una serie de formas variantes que " "a veces se encuentran \"en la naturaleza\" (*\"in the wild\"*)." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:146 #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:188 msgid "This header type provides the following additional attributes:" msgstr "" "Este tipo de encabezado proporciona los siguientes atributos adicionales:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:150 #, fuzzy msgid "" "If the header value can be recognized as a valid date of one form or " "another, this attribute will contain a :class:`~datetime.datetime` instance " "representing that date. If the timezone of the input date is specified as " "``-0000`` (indicating it is in UTC but contains no information about the " "source timezone), then :attr:`.datetime` will be a naive :class:`~datetime." "datetime`. If a specific timezone offset is found (including ``+0000``), " "then :attr:`.datetime` will contain an aware ``datetime`` that uses :class:" "`datetime.timezone` to record the timezone offset." msgstr "" "Si el valor del encabezado puede reconocerse como una fecha válida de una " "forma u otra, este atributo contendrá una instancia :class:`~datetime." "datetime` que representa esa fecha. Si la zona horaria de la fecha de " "entrada se especifica como ``-0000`` (lo que indica que está en UTC pero no " "contiene información sobre la zona horaria de origen), entonces :attr:`." "datetime` será un ingenuo :class:`~datetime.datetime`. Si se encuentra un " "desplazamiento de zona horaria específico (incluido `+0000`), entonces :attr:" "`.datetime` contendrá un ``datetime`` consciente que usa :class:`datetime." "timezone` para registrar el desplazamiento de la zona horaria." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:160 msgid "" "The ``decoded`` value of the header is determined by formatting the " "``datetime`` according to the :rfc:`5322` rules; that is, it is set to::" msgstr "" "El valor ``decoded`` del encabezado se determina formateando la ``datetime`` " "de acuerdo con las reglas :rfc:`5322`; es decir, esto se establece en:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:165 msgid "" "When creating a ``DateHeader``, *value* may be :class:`~datetime.datetime` " "instance. This means, for example, that the following code is valid and " "does what one would expect::" msgstr "" "Al crear un ``DateHeader``, *value* puede ser :class:`~datetime.datetime` " "instancia. Esto significa, por ejemplo, que el siguiente código es válido y " "hace lo que cabría esperar:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:171 msgid "" "Because this is a naive ``datetime`` it will be interpreted as a UTC " "timestamp, and the resulting value will have a timezone of ``-0000``. Much " "more useful is to use the :func:`~email.utils.localtime` function from the :" "mod:`~email.utils` module::" msgstr "" "Debido a que se trata de una ``datetime`` naif, se interpretará como una " "marca de tiempo UTC, y el valor resultante tendrá una zona horaria de " "``-0000``. Mucho más útil es usar la función :func:`~email.utils.localtime` " "del módulo :mod:`~email.utils`::" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:178 msgid "" "This example sets the date header to the current time and date using the " "current timezone offset." msgstr "" "Este ejemplo establece el encabezado de la fecha en la hora y fecha actuales " "utilizando el desplazamiento de zona horaria actual." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:184 msgid "" "Address headers are one of the most complex structured header types. The " "``AddressHeader`` class provides a generic interface to any address header." msgstr "" "Los encabezados de dirección son uno de los tipos de encabezados " "estructurados más complejos. La clase ``AddressHeader`` proporciona una " "interfaz genérica para cualquier encabezado de dirección." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:193 msgid "" "A tuple of :class:`.Group` objects encoding the addresses and groups found " "in the header value. Addresses that are not part of a group are represented " "in this list as single-address ``Groups`` whose :attr:`~.Group.display_name` " "is ``None``." msgstr "" "Una tupla de objetos :class:`.Group` que codifican las direcciones y los " "grupos que se encuentran en el valor del encabezado. Las direcciones que no " "forman parte de un grupo se representan en esta lista como ``Groups`` de una " "sola dirección cuyo :attr:`~.Group.display_name` es ``None``." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:201 msgid "" "A tuple of :class:`.Address` objects encoding all of the individual " "addresses from the header value. If the header value contains any groups, " "the individual addresses from the group are included in the list at the " "point where the group occurs in the value (that is, the list of addresses is " "\"flattened\" into a one dimensional list)." msgstr "" "Una tupla de objetos :class:`.Address` que codifican todas las direcciones " "individuales del valor del encabezado. Si el valor del encabezado contiene " "algún grupo, las direcciones individuales del grupo se incluyen en la lista " "en el punto donde el grupo aparece en el valor (es decir, la lista de " "direcciones se \"aplana\" (*\"flattened\"*) en una lista unidimensional)." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:207 #, fuzzy msgid "" "The ``decoded`` value of the header will have all encoded words decoded to " "unicode. :class:`~encodings.idna` encoded domain names are also decoded to " "unicode. The ``decoded`` value is set by :ref:`joining ` " "the :class:`str` value of the elements of the ``groups`` attribute with ``', " "'``." msgstr "" "El valor ``decoded`` del encabezado tendrá todas las palabras codificadas " "decodificadas a Unicode. Los nombres de dominio codificados :class:" "`~encodings.idna` también se decodifican en Unicode. El valor ``decoded`` se " "establece mediante :attr:`~str.join` del valor :class:`str` de los elementos " "del atributo ``groups`` con ``', '``." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:213 msgid "" "A list of :class:`.Address` and :class:`.Group` objects in any combination " "may be used to set the value of an address header. ``Group`` objects whose " "``display_name`` is ``None`` will be interpreted as single addresses, which " "allows an address list to be copied with groups intact by using the list " "obtained from the ``groups`` attribute of the source header." msgstr "" "Se puede utilizar una lista de objetos :class:`.Address` y :class:`.Group` " "en cualquier combinación para establecer el valor de un encabezado de " "dirección. Los objetos ``Group`` cuyo ``display_name`` sea ``None`` se " "interpretarán como direcciones únicas, lo que permite copiar una lista de " "direcciones con los grupos intactos utilizando la lista obtenida del " "atributo ``groups`` de el encabezado de origen." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:222 msgid "" "A subclass of :class:`.AddressHeader` that adds one additional attribute:" msgstr "" "Una subclase de :class:`.AddressHeader` que agrega un atributo adicional:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:228 msgid "" "The single address encoded by the header value. If the header value " "actually contains more than one address (which would be a violation of the " "RFC under the default :mod:`~email.policy`), accessing this attribute will " "result in a :exc:`ValueError`." msgstr "" "La única dirección codificada por el valor del encabezado. Si el valor del " "encabezado en realidad contiene más de una dirección (lo que sería una " "violación del RFC bajo el valor predeterminado :mod:`~email.policy`), " "acceder a este atributo resultará en un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:234 msgid "" "Many of the above classes also have a ``Unique`` variant (for example, " "``UniqueUnstructuredHeader``). The only difference is that in the " "``Unique`` variant, :attr:`~.BaseHeader.max_count` is set to 1." msgstr "" "Muchas de las clases anteriores también tienen una variante ``Unique`` (por " "ejemplo,``UniqueUnstructuredHeader``). La única diferencia es que en la " "variante ``Unique``, :attr:`~.BaseHeader.max_count` se establece en 1." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:241 msgid "" "There is really only one valid value for the :mailheader:`MIME-Version` " "header, and that is ``1.0``. For future proofing, this header class " "supports other valid version numbers. If a version number has a valid value " "per :rfc:`2045`, then the header object will have non-``None`` values for " "the following attributes:" msgstr "" "En realidad, solo hay un valor válido para el encabezado :mailheader:`MIME-" "Version`, y ese es ``1.0``. Para pruebas futuras, esta clase de encabezado " "admite otros números de versión válidos. Si un número de versión tiene un " "valor válido por :rfc:`2045`, entonces el objeto de encabezado tendrá " "valores distintos de ``None`` para los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:249 msgid "" "The version number as a string, with any whitespace and/or comments removed." msgstr "" "El número de versión como una cadena de caracteres, con cualquier espacio en " "blanco y/o comentarios eliminados." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:254 msgid "The major version number as an integer" msgstr "El número de versión mayor como un entero" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:258 msgid "The minor version number as an integer" msgstr "El número de versión menor como un entero" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:263 msgid "" "MIME headers all start with the prefix 'Content-'. Each specific header has " "a certain value, described under the class for that header. Some can also " "take a list of supplemental parameters, which have a common format. This " "class serves as a base for all the MIME headers that take parameters." msgstr "" "Todos los encabezados *MIME* comienzan con el prefijo *'Content-'*. Cada " "encabezado específico tiene un valor determinado, que se describe en la " "clase de ese encabezado. Algunos también pueden tomar una lista de " "parámetros complementarios, que tienen un formato común. Esta clase sirve " "como base para todos los encabezados *MIME* que toman parámetros." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:270 msgid "A dictionary mapping parameter names to parameter values." msgstr "" "Un diccionario que asigna nombres de parámetros a valores de parámetros." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:275 msgid "" "A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" "`Content-Type` header." msgstr "" "Una clase :class:`ParameterizedMIMEHeader` que maneja el encabezado :" "mailheader:`Content-Type`." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:280 msgid "The content type string, in the form ``maintype/subtype``." msgstr "" "La cadena de caracteres de tipo de contenido, en la forma ``maintype/" "subtype``." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:289 msgid "" "A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" "`Content-Disposition` header." msgstr "" "Una clase :class:`ParameterizedMIMEHeader` que maneja el encabezado :" "mailheader:`Content-Disposition`." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:294 msgid "``inline`` and ``attachment`` are the only valid values in common use." msgstr "" "``inline`` y ``attachment`` son los únicos valores válidos de uso común." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:299 msgid "Handles the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header." msgstr "Maneja el encabezado de :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:303 msgid "" "Valid values are ``7bit``, ``8bit``, ``base64``, and ``quoted-printable``. " "See :rfc:`2045` for more information." msgstr "" "Los valores válidos son ``7bit``, ``8bit``, ``base64``, y ``quoted-" "printable``. Consulte :rfc:`2045` para obtener más información." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:312 msgid "" "This is the factory used by :class:`~email.policy.EmailPolicy` by default. " "``HeaderRegistry`` builds the class used to create a header instance " "dynamically, using *base_class* and a specialized class retrieved from a " "registry that it holds. When a given header name does not appear in the " "registry, the class specified by *default_class* is used as the specialized " "class. When *use_default_map* is ``True`` (the default), the standard " "mapping of header names to classes is copied in to the registry during " "initialization. *base_class* is always the last class in the generated " "class's ``__bases__`` list." msgstr "" "Esta es la mecánica utilizada por :class:`~email.policy.EmailPolicy` por " "defecto. ``HeaderRegistry`` construye la clase utilizada para crear una " "instancia de encabezado dinámicamente, usando *base_class* y una clase " "especializada recuperada de un registro que contiene. Cuando un nombre de " "encabezado determinado no aparece en el registro, la clase especificada por " "*default_class* se utiliza como clase especializada. Cuando " "*use_default_map* es ``True`` (el valor predeterminado), la asignación " "estándar de nombres de encabezado a clases se copia en el registro durante " "la inicialización. *base_class* es siempre la última clase en la lista " "``__bases__`` de la clase generada." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:322 msgid "The default mappings are:" msgstr "Las asignaciones predeterminadas son:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "subject" msgstr "subject" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:324 msgid "UniqueUnstructuredHeader" msgstr "UniqueUnstructuredHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "date" msgstr "date" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:325 #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:327 msgid "UniqueDateHeader" msgstr "UniqueDateHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "resent-date" msgstr "resent-date" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:326 msgid "DateHeader" msgstr "DateHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "orig-date" msgstr "orig-date" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "sender" msgstr "sender" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:328 msgid "UniqueSingleAddressHeader" msgstr "UniqueSingleAddressHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "resent-sender" msgstr "resent-sender" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:329 msgid "SingleAddressHeader" msgstr "SingleAddressHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "to" msgstr "to" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:330 #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:332 #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:334 #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:336 #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:338 msgid "UniqueAddressHeader" msgstr "UniqueAddressHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "resent-to" msgstr "resent-to" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:331 #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:333 #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:335 #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:337 msgid "AddressHeader" msgstr "AddressHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "cc" msgstr "cc" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "resent-cc" msgstr "resent-cc" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "bcc" msgstr "bcc" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "resent-bcc" msgstr "resent-bcc" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "from" msgstr "from" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "resent-from" msgstr "resent-from" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "reply-to" msgstr "reply-to" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "mime-version" msgstr "mime-version" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:339 msgid "MIMEVersionHeader" msgstr "MIMEVersionHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "content-type" msgstr "content-type" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:340 msgid "ContentTypeHeader" msgstr "ContentTypeHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "content-disposition" msgstr "content-disposition" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:341 msgid "ContentDispositionHeader" msgstr "ContentDispositionHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "content-transfer-encoding" msgstr "content-transfer-encoding" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:342 msgid "ContentTransferEncodingHeader" msgstr "ContentTransferEncodingHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst msgid "message-id" msgstr "message-id" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:343 msgid "MessageIDHeader" msgstr "MessageIDHeader" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:345 msgid "``HeaderRegistry`` has the following methods:" msgstr "``HeaderRegistry`` tiene los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:350 msgid "" "*name* is the name of the header to be mapped. It will be converted to " "lower case in the registry. *cls* is the specialized class to be used, " "along with *base_class*, to create the class used to instantiate headers " "that match *name*." msgstr "" "*name* es el nombre del encabezado que se asignará. Se convertirá a " "minúsculas en el registro. *cls* es la clase especializada que se utilizará, " "junto con *base_class*, para crear la clase utilizada para instanciar " "encabezados que coincidan con *name*." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:358 msgid "Construct and return a class to handle creating a *name* header." msgstr "" "Construye y retorna una clase para manejar la creación de un encabezado " "*nombre*." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:363 msgid "" "Retrieves the specialized header associated with *name* from the registry " "(using *default_class* if *name* does not appear in the registry) and " "composes it with *base_class* to produce a class, calls the constructed " "class's constructor, passing it the same argument list, and finally returns " "the class instance created thereby." msgstr "" "Recupera el encabezado especializado asociado con *name* del registro " "(usando *default_class* si *name* no aparece en el registro) y lo compone " "con *base_class* para producir una clase, llama al constructor de la clase " "construida, pasándole el mismo lista de argumentos y, finalmente, retorna la " "instancia de clase creada de ese modo." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:370 msgid "" "The following classes are the classes used to represent data parsed from " "structured headers and can, in general, be used by an application program to " "construct structured values to assign to specific headers." msgstr "" "Las siguientes clases son las clases que se utilizan para representar datos " "analizados a partir de encabezados estructurados y, en general, pueden ser " "utilizadas por un programa de aplicación para construir valores " "estructurados para asignar a encabezados específicos." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:377 msgid "" "The class used to represent an email address. The general form of an " "address is::" msgstr "" "La clase utilizada para representar una dirección de correo electrónico. La " "forma general de una dirección es::" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:382 msgid "or::" msgstr "or::" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:386 msgid "" "where each part must conform to specific syntax rules spelled out in :rfc:" "`5322`." msgstr "" "donde cada parte debe ajustarse a reglas de sintaxis específicas explicadas " "en :rfc:`5322`." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:389 msgid "" "As a convenience *addr_spec* can be specified instead of *username* and " "*domain*, in which case *username* and *domain* will be parsed from the " "*addr_spec*. An *addr_spec* must be a properly RFC quoted string; if it is " "not ``Address`` will raise an error. Unicode characters are allowed and " "will be property encoded when serialized. However, per the RFCs, unicode is " "*not* allowed in the username portion of the address." msgstr "" "Para su comodidad, se puede especificar *addr_spec* en lugar de *username* y " "*domain*, en cuyo caso *username* y *domain* se analizarán a partir de " "*addr_spec*. Un *addr_spec* debe ser una cadena de caracteres entre comillas " "RFC adecuada; si no es ``Address``, se lanzará un error. Se permiten " "caracteres Unicode y se codificarán como propiedad cuando se serialicen. Sin " "embargo, según las RFC, *no* se permite unicode en la parte del nombre de " "usuario de la dirección." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:398 msgid "" "The display name portion of the address, if any, with all quoting removed. " "If the address does not have a display name, this attribute will be an empty " "string." msgstr "" "La parte del nombre para mostrar de la dirección, si la hubiera, con todas " "las citas eliminadas. Si la dirección no tiene un nombre para mostrar, este " "atributo será una cadena vacía." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:404 msgid "The ``username`` portion of the address, with all quoting removed." msgstr "" "La parte del ``username`` de la dirección, con todas las citas eliminadas." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:408 msgid "The ``domain`` portion of the address." msgstr "La parte de ``domain`` de la dirección." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:412 msgid "" "The ``username@domain`` portion of the address, correctly quoted for use as " "a bare address (the second form shown above). This attribute is not mutable." msgstr "" "La parte de la dirección ``username@domain``, citada correctamente para " "usarla como dirección simple (el segundo formulario que se muestra arriba). " "Este atributo no es mutable." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:418 msgid "" "The ``str`` value of the object is the address quoted according to :rfc:" "`5322` rules, but with no Content Transfer Encoding of any non-ASCII " "characters." msgstr "" "El valor ``str`` del objeto es la dirección citada de acuerdo con las " "reglas :rfc:`5322`, pero sin codificación de transferencia de contenido de " "ningún carácter que no sea ASCII." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:422 msgid "" "To support SMTP (:rfc:`5321`), ``Address`` handles one special case: if " "``username`` and ``domain`` are both the empty string (or ``None``), then " "the string value of the ``Address`` is ``<>``." msgstr "" "Para admitir SMTP (:rfc:`5321`), ``Address`` maneja un caso especial: si " "``username`` y ``domain`` son ambos la cadena de caracteres vacía (o " "``None``), entonces el valor de cadena de caracteres ``Address`` es ``<>``." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:429 msgid "" "The class used to represent an address group. The general form of an " "address group is::" msgstr "" "La clase utilizada para representar un grupo de direcciones. La forma " "general de un grupo de direcciones es::" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:434 msgid "" "As a convenience for processing lists of addresses that consist of a mixture " "of groups and single addresses, a ``Group`` may also be used to represent " "single addresses that are not part of a group by setting *display_name* to " "``None`` and providing a list of the single address as *addresses*." msgstr "" "Para facilitar el procesamiento de listas de direcciones que constan de una " "mezcla de grupos y direcciones únicas, también se puede utilizar un " "``Group`` para representar direcciones únicas que no forman parte de un " "grupo al establecer *display_name* en ``None`` y proporcionando una lista de " "direcciones únicas como *addresses*." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:441 msgid "" "The ``display_name`` of the group. If it is ``None`` and there is exactly " "one ``Address`` in ``addresses``, then the ``Group`` represents a single " "address that is not in a group." msgstr "" "El ``display_name`` del grupo. Si es ``None`` y hay exactamente una " "``Address`` en ``addresses``, entonces el ``Group`` representa una única " "dirección que no está en un grupo." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:447 msgid "" "A possibly empty tuple of :class:`.Address` objects representing the " "addresses in the group." msgstr "" "Posiblemente una tupla vacía de :class:`.Address` que representan las " "direcciones en el grupo." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:452 msgid "" "The ``str`` value of a ``Group`` is formatted according to :rfc:`5322`, but " "with no Content Transfer Encoding of any non-ASCII characters. If " "``display_name`` is none and there is a single ``Address`` in the " "``addresses`` list, the ``str`` value will be the same as the ``str`` of " "that single ``Address``." msgstr "" "El valor ``str`` de un ``Group`` se formatea de acuerdo con :rfc:`5322`, " "pero sin codificación de transferencia de contenido de ningún carácter que " "no sea ASCII. Si ``display_name`` no es ninguno y hay una sola ``Address`` " "en la lista de ``addresses``, el valor de ``str`` será el mismo que el " "``str`` de ese single ``Address``." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:460 msgid "Footnotes" msgstr "Pie de notas" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:461 msgid "" "Originally added in 3.3 as a :term:`provisional module `" msgstr "" "Originalmente añadido en 3.3 como módulo provisional :term:`provisional " "module `"