# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-10 22:33-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_AR\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/library/email.generator.rst:2 msgid ":mod:`email.generator`: Generating MIME documents" msgstr ":mod:`email.generator`: Generando documentos MIME" #: ../Doc/library/email.generator.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/generator.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/generator.py`" #: ../Doc/library/email.generator.rst:11 msgid "" "One of the most common tasks is to generate the flat (serialized) version of " "the email message represented by a message object structure. You will need " "to do this if you want to send your message via :meth:`smtplib.SMTP." "sendmail` or the :mod:`nntplib` module, or print the message on the " "console. Taking a message object structure and producing a serialized " "representation is the job of the generator classes." msgstr "" "Una de las tareas más comunes es generar la versión plana (serializada) del " "mensaje de correo electrónico representado por una estructura de objeto de " "mensaje. Se tendrá que hacer esto si se desea enviar un mensaje a través " "de :meth:`smtplib.SMTP.sendmail`, o el módulo :mod:`nntplib`, o imprimir el " "mensaje en la consola. Tomar una estructura de objeto de mensaje y producir " "una representación serializada es el trabajo de las clases generadoras." #: ../Doc/library/email.generator.rst:18 msgid "" "As with the :mod:`email.parser` module, you aren't limited to the " "functionality of the bundled generator; you could write one from scratch " "yourself. However the bundled generator knows how to generate most email in " "a standards-compliant way, should handle MIME and non-MIME email messages " "just fine, and is designed so that the bytes-oriented parsing and generation " "operations are inverses, assuming the same non-transforming :mod:`~email." "policy` is used for both. That is, parsing the serialized byte stream via " "the :class:`~email.parser.BytesParser` class and then regenerating the " "serialized byte stream using :class:`BytesGenerator` should produce output " "identical to the input [#]_. (On the other hand, using the generator on an :" "class:`~email.message.EmailMessage` constructed by program may result in " "changes to the :class:`~email.message.EmailMessage` object as defaults are " "filled in.)" msgstr "" "Al igual que con el módulo :mod:`email.parser`, no se limita a la " "funcionalidad del generador incluido; se podría escribir uno desde cero. Sin " "embargo, el generador incluido sabe cómo generar la mayoría del correo " "electrónico de una manera compatible con los estándares, debería controlar " "los mensajes de correo electrónico MIME y no MIME bien. Está diseñado para " "que las operaciones de análisis y generación orientadas a bytes sean " "inversas, asumiendo que se utilice la misma :mod:`~email.policy` de no " "transformación para ambos. Es decir, analizar la secuencia de bytes " "serializada a través de la clase :class:`~email.parser.BytesParser` y, a " "continuación, regenerar la secuencia de bytes serializada mediante :class:" "`BytesGenerator` debe producir una salida idéntica a la entrada [#]_. (Por " "otro lado, el uso del generador en un :class:`~email.message.EmailMessage` " "construido por el programa puede dar lugar a cambios en el objeto :class:" "`~email.message.EmailMessage` a medida que se rellenan los valores " "predeterminados.)" #: ../Doc/library/email.generator.rst:32 msgid "" "The :class:`Generator` class can be used to flatten a message into a text " "(as opposed to binary) serialized representation, but since Unicode cannot " "represent binary data directly, the message is of necessity transformed into " "something that contains only ASCII characters, using the standard email RFC " "Content Transfer Encoding techniques for encoding email messages for " "transport over channels that are not \"8 bit clean\"." msgstr "" "La clase :class:`Generator` se puede utilizar para acoplar un mensaje en una " "representación serializada de texto (a diferencia de la binaria). Sin " "embargo, como Unicode no puede representar datos binarios directamente, el " "mensaje es necesariamente transformado en algo que contiene sólo caracteres " "ASCII. Se utiliza las técnicas de codificación de transferencia de contenido " "RFC de correo electrónico estándar para codificar mensajes de correo " "electrónico para el transporte a través de canales que no son \"8 bits " "limpios\"." #: ../Doc/library/email.generator.rst:39 msgid "" "To accommodate reproducible processing of SMIME-signed messages :class:" "`Generator` disables header folding for message parts of type ``multipart/" "signed`` and all subparts." msgstr "" "Para adaptar procesamiento reproducible de mensajes firmados por SMIME, :" "class:`Generator` deshabilita el encabezamiento para las partes del mensaje " "de tipo ``multipart/signed`` y todas sus subpartes." #: ../Doc/library/email.generator.rst:47 msgid "" "Return a :class:`BytesGenerator` object that will write any message provided " "to the :meth:`flatten` method, or any surrogateescape encoded text provided " "to the :meth:`write` method, to the :term:`file-like object` *outfp*. " "*outfp* must support a ``write`` method that accepts binary data." msgstr "" "Retorna un objeto :class:`BytesGenerator` que escribirá cualquier mensaje " "provisto por el método :meth:`flatten`, o cualquier texto de escape " "sustituto cifrado con el método :meth:`write`, al :term:`file-like object` " "*outfp*. *outfp* debe soportar un método``write`` que acepte datos binarios." #: ../Doc/library/email.generator.rst:52 ../Doc/library/email.generator.rst:153 #, fuzzy msgid "" "If optional *mangle_from_* is ``True``, put a ``>`` character in front of " "any line in the body that starts with the exact string ``\"From \"``, that " "is ``From`` followed by a space at the beginning of a line. *mangle_from_* " "defaults to the value of the :attr:`~email.policy.Policy.mangle_from_` " "setting of the *policy* (which is ``True`` for the :data:`~email.policy." "compat32` policy and ``False`` for all others). *mangle_from_* is intended " "for use when messages are stored in Unix mbox format (see :mod:`mailbox` and " "`WHY THE CONTENT-LENGTH FORMAT IS BAD `_)." msgstr "" "Si *mangle_from_* opcional es ``True``, se coloca un carácter ''>'' delante " "de cualquier línea del cuerpo que comience con la cadena exacta ''\"From " "\"'', es decir, ''From'' seguido de un espacio al principio de una línea. " "*mangle_from_* vuelve de forma predeterminada al valor de la configuración :" "attr:`~email.policy.Policy.mangle_from_` de la *norma* (que es ''True'' para " "la norma :data:`~email.policy.compat32` y ''False'' para todas las demás). " "*mangle_from_* está diseñado para su uso cuando los mensajes se almacenan en " "formato unix mbox (consulte :mod:`mailbox` y `WHY THE CONTENT-LENGTH FORMAT " "IS BAD `_)." # Aqui la palabra manheaderlen no se si es un error de la documentación en # inglés... #: ../Doc/library/email.generator.rst:62 ../Doc/library/email.generator.rst:163 msgid "" "If *maxheaderlen* is not ``None``, refold any header lines that are longer " "than *maxheaderlen*, or if ``0``, do not rewrap any headers. If " "*manheaderlen* is ``None`` (the default), wrap headers and other message " "lines according to the *policy* settings." msgstr "" "Si *maxheaderlen* no es ``None``, se repliega las líneas de encabezado que " "son mayores que *maxheaderlen*, o si es ``0``, no se reenvuelve ningún " "encabezado. Si *manheaderlen* es ``None`` (predeterminado), se envuelven los " "encabezados y otras líneas de mensajes de acuerdo a los ajustes de *policy*." #: ../Doc/library/email.generator.rst:67 ../Doc/library/email.generator.rst:168 msgid "" "If *policy* is specified, use that policy to control message generation. If " "*policy* is ``None`` (the default), use the policy associated with the :" "class:`~email.message.Message` or :class:`~email.message.EmailMessage` " "object passed to ``flatten`` to control the message generation. See :mod:" "`email.policy` for details on what *policy* controls." msgstr "" "Si la *norma* es especificada, se usa esa norma para controlar la generación " "de mensajes. Si la *norma* es ``None`` (predeterminado), se usa la norma " "asociada con el :class:`~email.message.Message` o el objeto :class:`~email." "message.EmailMessage` pasado para ``flatten`` para controlar la generación " "del mensaje. Se puede ver :mod:`email.policy` para detalles de que controla " "la *norma*." #: ../Doc/library/email.generator.rst:75 ../Doc/library/email.generator.rst:174 msgid "Added the *policy* keyword." msgstr "Agregada la palabra clave *norma*." #: ../Doc/library/email.generator.rst:77 ../Doc/library/email.generator.rst:176 msgid "" "The default behavior of the *mangle_from_* and *maxheaderlen* parameters is " "to follow the policy." msgstr "" "El comportamiento predeterminado de los parámetros *mangle_from_* y " "*maxheaderlen* es para seguir la norma." #: ../Doc/library/email.generator.rst:83 msgid "" "Print the textual representation of the message object structure rooted at " "*msg* to the output file specified when the :class:`BytesGenerator` instance " "was created." msgstr "" "Imprime la representación textual de la estructura del objeto de mensaje " "originada en *msg* al archivo de salida especificado cuando se creó la " "instancia :class:`BytesGenerator`." #: ../Doc/library/email.generator.rst:87 msgid "" "If the :mod:`~email.policy` option :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` is " "``8bit`` (the default), copy any headers in the original parsed message that " "have not been modified to the output with any bytes with the high bit set " "reproduced as in the original, and preserve the non-ASCII :mailheader:" "`Content-Transfer-Encoding` of any body parts that have them. If " "``cte_type`` is ``7bit``, convert the bytes with the high bit set as needed " "using an ASCII-compatible :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. That is, " "transform parts with non-ASCII :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:" "mailheader:`Content-Transfer-Encoding: 8bit`) to an ASCII compatible :" "mailheader:`Content-Transfer-Encoding`, and encode RFC-invalid non-ASCII " "bytes in headers using the MIME ``unknown-8bit`` character set, thus " "rendering them RFC-compliant." msgstr "" "Si el tipo :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` de la opción :mod:`~email." "policy` :attr:''email.policy.Policy.cte_type' es ''8bit'' (valor " "predeterminado), se copia los encabezados en el mensaje analizado original " "que no se hayan modificado con ningún bytes a la salida con el conjunto de " "bits altos, reproducido como en el original, y se conserva el :mailheader:" "`Content-Transfer-Encoding` no ASCII de cualquier parte del cuerpo que los " "tenga. Si ``cte_type`` es ``7bit``, se convierte los bytes con el conjunto " "de bits altos según sea necesario utilizando un :mailheader:`Content-" "Transfer-Encoding` compatible con ASCII . Es decir, se transforma partes " "con :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` no ASCII (:mailheader:`Content-" "Transfer-Encoding: 8bit`) en un conjunto de caracteres compatible con ASCII :" "mailheader:`Content-Transfer-Encoding`, y se codifica bytes inválidos RFC no " "ASCII en encabezados mediante el conjunto de caracteres MIME " "``unknown-8bit``, lo que los convierte en compatibles con RFC." #: ../Doc/library/email.generator.rst:104 #: ../Doc/library/email.generator.rst:197 msgid "" "If *unixfrom* is ``True``, print the envelope header delimiter used by the " "Unix mailbox format (see :mod:`mailbox`) before the first of the :rfc:`5322` " "headers of the root message object. If the root object has no envelope " "header, craft a standard one. The default is ``False``. Note that for " "subparts, no envelope header is ever printed." msgstr "" "Si *unixfrom* es ``True``, se imprime el delimitador de encabezado de sobre " "utilizado por el formato de buzón de correo Unix (consulta :mod:`mailbox`) " "antes del primero de los encabezados :rfc:`5322` del objeto de mensaje raíz. " "Si el objeto raíz no tiene encabezado de sobre, se crea uno estándar. El " "valor predeterminado es ``False``. Tener en cuenta que para las subpartes, " "nunca se imprime ningún encabezado de sobre." #: ../Doc/library/email.generator.rst:110 #: ../Doc/library/email.generator.rst:203 msgid "" "If *linesep* is not ``None``, use it as the separator character between all " "the lines of the flattened message. If *linesep* is ``None`` (the default), " "use the value specified in the *policy*." msgstr "" "Si *linesep* no es ``None``, se usa como caracter separador entre todas las " "líneas del mensaje acoplado. Si *linesep* es ``None`` (predeterminado), se " "usa el valor especificado en la *norma*." #: ../Doc/library/email.generator.rst:119 msgid "" "Return an independent clone of this :class:`BytesGenerator` instance with " "the exact same option settings, and *fp* as the new *outfp*." msgstr "" "Retorna un clon independiente de esta instancia de :class:`BytesGenerator` " "con las mismas configuraciones exactas, y *fp* como el nuevo *outfp*." #: ../Doc/library/email.generator.rst:125 msgid "" "Encode *s* using the ``ASCII`` codec and the ``surrogateescape`` error " "handler, and pass it to the *write* method of the *outfp* passed to the :" "class:`BytesGenerator`'s constructor." msgstr "" "Codifica *s* usando el códec ``ASCII`` u el manipulador de error ``escape " "sustituto``, y lo pasa al método *write* del *outfp* pasado al constructor " "de la clase :class:`BytesGenerator`." #: ../Doc/library/email.generator.rst:130 msgid "" "As a convenience, :class:`~email.message.EmailMessage` provides the methods :" "meth:`~email.message.EmailMessage.as_bytes` and ``bytes(aMessage)`` (a.k.a. :" "meth:`~email.message.EmailMessage.__bytes__`), which simplify the generation " "of a serialized binary representation of a message object. For more detail, " "see :mod:`email.message`." msgstr "" "Como conveniencia, :class:`~email.message.EmailMessage` provee los métodos :" "meth:`~email.message.EmailMessage.as_bytes` y ``bytes(aMessage)`` (también " "conocido como :meth:`~email.message.EmailMessage.__bytes__`) que simplifican " "la generación de la representación serializada binaria de un objeto mensaje. " "Para más detalle, ver :mod:`email.message`." #: ../Doc/library/email.generator.rst:137 msgid "" "Because strings cannot represent binary data, the :class:`Generator` class " "must convert any binary data in any message it flattens to an ASCII " "compatible format, by converting them to an ASCII compatible :mailheader:" "`Content-Transfer_Encoding`. Using the terminology of the email RFCs, you " "can think of this as :class:`Generator` serializing to an I/O stream that is " "not \"8 bit clean\". In other words, most applications will want to be " "using :class:`BytesGenerator`, and not :class:`Generator`." msgstr "" "Dado que las cadenas de caracteres no pueden representar datos binarios, la " "clase :class:`Generator` debe convertir los datos binarios en cualquier " "mensaje que aplane a un formato compatible con ASCII, convirtiéndolos en un :" "mailheader:`Content-Transfer_Encoding` compatible con ASCII. Usando la " "terminología de RFC de correo electrónico, se puede pensar en esto como :" "class:`Generator` serializando a una secuencia de E/S que no es *\"8 bit " "clean\"*. En otras palabras, la mayoría de las aplicaciones querrán usar :" "class:`BytesGenerator`, y no :class:`Generator`." #: ../Doc/library/email.generator.rst:148 msgid "" "Return a :class:`Generator` object that will write any message provided to " "the :meth:`flatten` method, or any text provided to the :meth:`write` " "method, to the :term:`file-like object` *outfp*. *outfp* must support a " "``write`` method that accepts string data." msgstr "" "Retorna un objeto :class:`Generator` que escribirá cualquier mensaje " "provisto al método :meth:`flatten`, o cualquier texto provisto al método :" "meth:`write`, al :term:`file-like object` *outfp*. *outfp* debe soportar un " "método ``write`` que acepte datos de cadena de caracteres." #: ../Doc/library/email.generator.rst:182 msgid "" "Print the textual representation of the message object structure rooted at " "*msg* to the output file specified when the :class:`Generator` instance was " "created." msgstr "" "Imprime la representación textual de la estructura del objeto de mensaje " "originado en el *msg* al archivo especificado de salida cuando la instancia " "de :class:`Generator` fue creada." # Aqui creo que hay un error en el texto original ".)" creo que deberia ser ). #: ../Doc/library/email.generator.rst:186 msgid "" "If the :mod:`~email.policy` option :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` is " "``8bit``, generate the message as if the option were set to ``7bit``. (This " "is required because strings cannot represent non-ASCII bytes.) Convert any " "bytes with the high bit set as needed using an ASCII-compatible :mailheader:" "`Content-Transfer-Encoding`. That is, transform parts with non-ASCII :" "mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:mailheader:`Content-Transfer-" "Encoding: 8bit`) to an ASCII compatible :mailheader:`Content-Transfer-" "Encoding`, and encode RFC-invalid non-ASCII bytes in headers using the MIME " "``unknown-8bit`` character set, thus rendering them RFC-compliant." msgstr "" "Si la opción :mod:`~email.policy` :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` es " "``8bit``, se genera el mensaje como si la opción estuviera establecida en " "``7bit``. (Esto es necesario porque las cadenas de caracteres no pueden " "representar bytes que no sean ASCII). Convierte cualesquiera bytes con el " "conjunto de bits alto según sea necesario utilizando un :mailheader:`Content-" "Transfer-Encoding` compatible con ASCII. Es decir, transforma partes con :" "mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:mailheader:`Content-Transfer-" "Encoding: 8bit`) no ASCII en un conjunto de caracteres :mailheader:`Content-" "Transfer-Encoding` compatible con ASCII. Y codifica bytes no ASCII RFC " "inválidos ASCII en encabezados mediante el conjunto de caracteres MIME " "``unknown-8bit``, lo que los convierte en compatibles con RFC." #: ../Doc/library/email.generator.rst:209 msgid "" "Added support for re-encoding ``8bit`` message bodies, and the *linesep* " "argument." msgstr "" "Agrega soporte para el recodificado de cuerpos de mensajes ``8bit``, y el " "argumento *linesep*." #: ../Doc/library/email.generator.rst:216 msgid "" "Return an independent clone of this :class:`Generator` instance with the " "exact same options, and *fp* as the new *outfp*." msgstr "" "Retorna un clon independiente de esta instancia de :class:`Generator` con " "las mismas opciones exactas y *fp* como la nueva *outfp*." #: ../Doc/library/email.generator.rst:222 msgid "" "Write *s* to the *write* method of the *outfp* passed to the :class:" "`Generator`'s constructor. This provides just enough file-like API for :" "class:`Generator` instances to be used in the :func:`print` function." msgstr "" "Escribe *s* al método *write* del *outfp* pasado al constructor de la :class:" "`Generator`. Esto provee justo la suficiente API de tipo archivo para " "instancias de :class:`Generator` para ser usadas en la función :func:`print`." #: ../Doc/library/email.generator.rst:228 msgid "" "As a convenience, :class:`~email.message.EmailMessage` provides the methods :" "meth:`~email.message.EmailMessage.as_string` and ``str(aMessage)`` (a.k.a. :" "meth:`~email.message.EmailMessage.__str__`), which simplify the generation " "of a formatted string representation of a message object. For more detail, " "see :mod:`email.message`." msgstr "" "Para conveniencia, :class:`~email.message.EmailMessage` provee los " "métodos :meth:`~email.message.EmailMessage.as_string` y ``str(aMessage)`` " "(también conocido como :meth:`~email.message.EmailMessage.__str__`), que " "simplifican la generación de una representación de una cadena de caracteres " "formateada de un objeto mensaje. Para más detalles, ver :mod:`email.message`." #: ../Doc/library/email.generator.rst:235 msgid "" "The :mod:`email.generator` module also provides a derived class, :class:" "`DecodedGenerator`, which is like the :class:`Generator` base class, except " "that non-\\ :mimetype:`text` parts are not serialized, but are instead " "represented in the output stream by a string derived from a template filled " "in with information about the part." msgstr "" "El módulo :mod:`email.generator` también provee una clase derivada, :class:" "`DecodedGenerator`, la cual es como la clase base :class:`Generator`, " "excepto que las partes no \\ :mimetype:`text` no están serializadas, sino " "que en su lugar, están representadas en el flujo de salida por una cadena de " "caracteres derivada de una plantilla llenada con información sobre la parte." #: ../Doc/library/email.generator.rst:244 msgid "" "Act like :class:`Generator`, except that for any subpart of the message " "passed to :meth:`Generator.flatten`, if the subpart is of main type :" "mimetype:`text`, print the decoded payload of the subpart, and if the main " "type is not :mimetype:`text`, instead of printing it fill in the string " "*fmt* using information from the part and print the resulting filled-in " "string." msgstr "" "Se actúa como :class:`Generator`, excepto para cualquier subparte del " "mensaje pasado a :meth:`Generator.flatten`, si la subparte es de tipo " "principal :mimetype:`text`, se imprime la carga útil decodificada de la " "subparte, y si el tipo principal no es :mimetype:`text`, en lugar de " "imprimirlo se rellena la cadena de caracteres *fmt* utilizando la " "información de la parte y se imprime la cadena de caracteres rellenada " "resultante." #: ../Doc/library/email.generator.rst:251 msgid "" "To fill in *fmt*, execute ``fmt % part_info``, where ``part_info`` is a " "dictionary composed of the following keys and values:" msgstr "" "Para llenar *fmt*, se ejecuta ``fmt % part_info``, donde ``part_info`` es un " "diccionario compuesto por las siguientes claves y valores:" #: ../Doc/library/email.generator.rst:254 msgid "``type`` -- Full MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part" msgstr "``type`` -- Todo el tipo MIME de la parte no\\ :mimetype:`text`" #: ../Doc/library/email.generator.rst:256 msgid "``maintype`` -- Main MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part" msgstr "``maintype`` -- Principal tipo MIME de la parte no\\ :mimetype:`text`" #: ../Doc/library/email.generator.rst:258 msgid "``subtype`` -- Sub-MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part" msgstr "``subtype`` -- Tipo sub-MIME de la parte no-\\ :mimetype:`text`" #: ../Doc/library/email.generator.rst:260 msgid "``filename`` -- Filename of the non-\\ :mimetype:`text` part" msgstr "``filename`` -- Nombre de archivo de la parte no\\ :mimetype:`text`" #: ../Doc/library/email.generator.rst:262 msgid "" "``description`` -- Description associated with the non-\\ :mimetype:`text` " "part" msgstr "" "``description`` -- Descripción asociada con la parte no\\ :mimetype:`text`" #: ../Doc/library/email.generator.rst:264 msgid "" "``encoding`` -- Content transfer encoding of the non-\\ :mimetype:`text` part" msgstr "" "``encoding`` -- Codificado de la transferencia del contenido de la parte no-" "\\ :mimetype:`text`" #: ../Doc/library/email.generator.rst:266 msgid "If *fmt* is ``None``, use the following default *fmt*:" msgstr "Si *fmt* es ``None``, se usa el siguiente *fmt* predeterminado:" #: ../Doc/library/email.generator.rst:268 #, python-format msgid "" "\"[Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s]\"" msgstr "" "\"[Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s]\"" #: ../Doc/library/email.generator.rst:270 msgid "" "Optional *_mangle_from_* and *maxheaderlen* are as with the :class:" "`Generator` base class." msgstr "" "Los opcionales *_mangle_from_* y *maxheaderlen* son como en la clase base :" "class:`Generator`." #: ../Doc/library/email.generator.rst:275 msgid "Footnotes" msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/email.generator.rst:276 msgid "" "This statement assumes that you use the appropriate setting for " "``unixfrom``, and that there are no :mod:`policy` settings calling for " "automatic adjustments (for example, :attr:`~email.policy.Policy." "refold_source` must be ``none``, which is *not* the default). It is also " "not 100% true, since if the message does not conform to the RFC standards " "occasionally information about the exact original text is lost during " "parsing error recovery. It is a goal to fix these latter edge cases when " "possible." msgstr "" "Esta instrucción supone que se utiliza la configuración adecuada para " "``unixfrom``, y que no hay ninguna configuración :mod:`policy` que llame a " "ajustes automáticos (por ejemplo, :attr:`~email.policy.Policy.refold_source` " "debe ser ``none``, que es *no* es el valor predeterminado). Esto tampoco es " "100% verdadero, ya que si el mensaje no se ajusta a los estándares RFC " "ocasionalmente la información sobre el texto original exacto se pierde " "durante la el análisis de recuperación de errores. Es un objetivo fijar " "estos últimos casos extremos cuando sea posible."