# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-09 22:17-0500\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/library/dbm.rst:2 msgid ":mod:`dbm` --- Interfaces to Unix \"databases\"" msgstr ":mod:`dbm` --- Interfaces para \"bases de datos\" de Unix" #: ../Doc/library/dbm.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/__init__.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/__init__.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:11 msgid "" ":mod:`dbm` is a generic interface to variants of the DBM database --- :mod:" "`dbm.gnu` or :mod:`dbm.ndbm`. If none of these modules is installed, the " "slow-but-simple implementation in module :mod:`dbm.dumb` will be used. " "There is a `third party interface `_ to the Oracle Berkeley DB." msgstr "" ":mod:`dbm` es una interfaz genérica para variantes de la base de datos DBM " "— :mod:`dbm.gnu` o :mod:`dbm.ndbm`. Si ninguno de estos módulos son " "instalados, se utilizará la implementación lenta pero sencilla en el módulo :" "mod:`dbm.dumb`. Existe una `interfaz de terceros `_ para la Oracle Berkeley DB." #: ../Doc/library/dbm.rst:20 msgid "" "A tuple containing the exceptions that can be raised by each of the " "supported modules, with a unique exception also named :exc:`dbm.error` as " "the first item --- the latter is used when :exc:`dbm.error` is raised." msgstr "" "Una tupla que contiene las excepciones que pueden ser lanzadas por cada uno " "de los módulos soportados, con una excepción única también denominada :exc:" "`dbm.error` como el primer elemento — el último se usa cuando se genera :exc:" "`dbm.error`." #: ../Doc/library/dbm.rst:27 msgid "" "This function attempts to guess which of the several simple database modules " "available --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` or :mod:`dbm.dumb` --- should " "be used to open a given file." msgstr "" "Esta función intenta adivinar cuál de los varios módulos de base de datos " "simples disponibles --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` " "--- deberán usarse para abrir un archivo." #: ../Doc/library/dbm.rst:31 msgid "" "Returns one of the following values: ``None`` if the file can't be opened " "because it's unreadable or doesn't exist; the empty string (``''``) if the " "file's format can't be guessed; or a string containing the required module " "name, such as ``'dbm.ndbm'`` or ``'dbm.gnu'``." msgstr "" "Retorna uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " "abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena de caracteres vacía " "(``''``) si no se puede adivinar el formato del archivo; o una cadena de " "caracteres que contenga el nombre del módulo requerido, como ``'dbm.ndbm'`` " "o ``'dbm.gnu'``." #: ../Doc/library/dbm.rst:36 ../Doc/library/dbm.rst:210 #: ../Doc/library/dbm.rst:309 ../Doc/library/dbm.rst:393 msgid "Accepts :term:`path-like object` for filename." msgstr "" #: ../Doc/library/dbm.rst:41 msgid "Open the database file *file* and return a corresponding object." msgstr "" "Abre el archivo *file* de la base de datos y retorna un objeto " "correspondiente." #: ../Doc/library/dbm.rst:43 msgid "" "If the database file already exists, the :func:`whichdb` function is used to " "determine its type and the appropriate module is used; if it does not exist, " "the first module listed above that can be imported is used." msgstr "" "Si el archivo de la base de datos existe, la función :func:`whichdb` es " "usada para determinar su tipo y el módulo apropiado se utiliza; sino existe, " "se utiliza el primer módulo listado anteriormente que se puede importar." #: ../Doc/library/dbm.rst:47 ../Doc/library/dbm.rst:166 #: ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "The optional *flag* argument can be:" msgstr "El argumento opcional *flag* puede ser:" #: ../Doc/library/dbm.rst:50 ../Doc/library/dbm.rst:169 #: ../Doc/library/dbm.rst:188 ../Doc/library/dbm.rst:287 #: ../Doc/library/dbm.rst:360 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../Doc/library/dbm.rst:50 ../Doc/library/dbm.rst:169 #: ../Doc/library/dbm.rst:188 ../Doc/library/dbm.rst:287 #: ../Doc/library/dbm.rst:360 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: ../Doc/library/dbm.rst:52 ../Doc/library/dbm.rst:171 #: ../Doc/library/dbm.rst:289 ../Doc/library/dbm.rst:362 msgid "``'r'``" msgstr "``'r'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:52 ../Doc/library/dbm.rst:171 #: ../Doc/library/dbm.rst:289 ../Doc/library/dbm.rst:362 msgid "Open existing database for reading only (default)" msgstr "Abre la base de datos existente solo para lectura (predeterminado)" #: ../Doc/library/dbm.rst:55 ../Doc/library/dbm.rst:174 #: ../Doc/library/dbm.rst:292 ../Doc/library/dbm.rst:365 msgid "``'w'``" msgstr "``'w'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:55 ../Doc/library/dbm.rst:174 #: ../Doc/library/dbm.rst:292 ../Doc/library/dbm.rst:365 msgid "Open existing database for reading and writing" msgstr "Abre la base de datos existente para leer y escribir" #: ../Doc/library/dbm.rst:58 ../Doc/library/dbm.rst:177 #: ../Doc/library/dbm.rst:295 ../Doc/library/dbm.rst:368 msgid "``'c'``" msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:58 ../Doc/library/dbm.rst:177 #: ../Doc/library/dbm.rst:295 ../Doc/library/dbm.rst:368 msgid "Open database for reading and writing, creating it if it doesn't exist" msgstr "Abre la base de datos para lectura y escritura, creándola si no existe" #: ../Doc/library/dbm.rst:61 ../Doc/library/dbm.rst:180 #: ../Doc/library/dbm.rst:298 ../Doc/library/dbm.rst:371 msgid "``'n'``" msgstr "``'n'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:61 ../Doc/library/dbm.rst:180 #: ../Doc/library/dbm.rst:298 ../Doc/library/dbm.rst:371 msgid "Always create a new, empty database, open for reading and writing" msgstr "" "Siempre cree una base de datos nueva, vacía, abierta para lectura y escritura" #: ../Doc/library/dbm.rst:65 ../Doc/library/dbm.rst:302 #: ../Doc/library/dbm.rst:375 msgid "" "The optional *mode* argument is the Unix mode of the file, used only when " "the database has to be created. It defaults to octal ``0o666`` (and will be " "modified by the prevailing umask)." msgstr "" "El argumento opcional *mode* es el modo Unix del archivo, usado solamente " "cuando la base de datos tiene que ser creada. Su valor predeterminado es " "octal ``0o666`` (y será modificado por el umask vigente)." #: ../Doc/library/dbm.rst:70 msgid "" "The object returned by :func:`.open` supports the same basic functionality " "as dictionaries; keys and their corresponding values can be stored, " "retrieved, and deleted, and the :keyword:`in` operator and the :meth:`keys` " "method are available, as well as :meth:`get` and :meth:`setdefault`." msgstr "" "El objeto retornado por :func:`.open` admite la misma funcionalidad básica " "que los diccionarios; las claves y sus valores correspondientes se pueden " "almacenar, recuperar y eliminar, y el operador :keyword:`in` y el método :" "meth:`keys` están disponibles, así como :meth:`get` y :meth:`setdefault`." #: ../Doc/library/dbm.rst:75 msgid "" ":meth:`get` and :meth:`setdefault` are now available in all database modules." msgstr "" ":meth:`get` y :meth:`setdefault` ya están disponibles en todos los módulos " "de base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:78 msgid "" "Deleting a key from a read-only database raises database module specific " "error instead of :exc:`KeyError`." msgstr "" "Al eliminar una clave de una base de datos de solo lectura lanza un error " "específico del módulo de la base de datos en lugar de :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/dbm.rst:82 msgid "Accepts :term:`path-like object` for file." msgstr "" #: ../Doc/library/dbm.rst:85 msgid "" "Key and values are always stored as bytes. This means that when strings are " "used they are implicitly converted to the default encoding before being " "stored." msgstr "" "La clave y los valores siempre se almacenan como bytes. Esto significa que " "cuando se utilizan cadenas de caracteres, se convierten implícitamente a la " "codificación predeterminada antes de almacenarse." #: ../Doc/library/dbm.rst:89 msgid "" "These objects also support being used in a :keyword:`with` statement, which " "will automatically close them when done." msgstr "" "Estos objetos también admiten el uso en una instrucción :keyword:`with`, que " "los cerrará automáticamente cuando termine." #: ../Doc/library/dbm.rst:92 msgid "" "Added native support for the context management protocol to the objects " "returned by :func:`.open`." msgstr "" "Se agregó soporte nativo para el protocolo de administración de contexto a " "los objetos retornados por :func:`.open`." #: ../Doc/library/dbm.rst:96 msgid "" "The following example records some hostnames and a corresponding title, and " "then prints out the contents of the database::" msgstr "" "El siguiente ejemplo registra algunos nombres de host y un título " "correspondiente, y luego imprime el contenido de la base de datos::" #: ../Doc/library/dbm.rst:126 msgid "Module :mod:`shelve`" msgstr "Módulo :mod:`shelve`" #: ../Doc/library/dbm.rst:127 msgid "Persistence module which stores non-string data." msgstr "" "Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas de caracteres." #: ../Doc/library/dbm.rst:130 msgid "The individual submodules are described in the following sections." msgstr "Los submódulos individuales se describen en las siguientes secciones." #: ../Doc/library/dbm.rst:134 msgid ":mod:`dbm.gnu` --- GNU's reinterpretation of dbm" msgstr ":mod:`dbm.gnu` --- La reinterpretación de GNU de dbm" #: ../Doc/library/dbm.rst:140 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/gnu.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/gnu.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:144 msgid "" "This module is quite similar to the :mod:`dbm` module, but uses the GNU " "library ``gdbm`` instead to provide some additional functionality. Please " "note that the file formats created by :mod:`dbm.gnu` and :mod:`dbm.ndbm` are " "incompatible." msgstr "" "Este módulo es bastante similar al módulo :mod:`dbm`, pero usa la biblioteca " "GNU ``gdbm`` en su lugar para proporcionar alguna funcionalidad adicional. " "Tenga en cuenta que los formatos de archivo creados por :mod:`dbm.gnu` y :" "mod:`dbm.ndbm` son incompatibles." #: ../Doc/library/dbm.rst:148 msgid "" "The :mod:`dbm.gnu` module provides an interface to the GNU DBM library. " "``dbm.gnu.gdbm`` objects behave like mappings (dictionaries), except that " "keys and values are always converted to bytes before storing. Printing a " "``gdbm`` object doesn't print the keys and values, and the :meth:`items` " "and :meth:`values` methods are not supported." msgstr "" "El módulo :mod:`dbm.gnu` proporciona una interfaz a la biblioteca GNU DBM. " "Los objetos ``dbm.gnu.gdbm`` se comportan como asignaciones (diccionarios), " "excepto que las claves y los valores siempre se convierten a bytes antes de " "almacenarlos. La impresión de un objeto ``gdbm`` no imprime las llaves y los " "valores, y los métodos :meth:`items` y :meth:`values` no son compatibles." #: ../Doc/library/dbm.rst:157 msgid "" "Raised on :mod:`dbm.gnu`-specific errors, such as I/O errors. :exc:" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" "Se lanza en errores específicos :mod:`dbm.gnu`, como errores de E/S. :exc:" "`KeyError` se genera para errores generales de asignación, como especificar " "una clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:163 msgid "" "Open a ``gdbm`` database and return a :class:`gdbm` object. The *filename* " "argument is the name of the database file." msgstr "" "Abre una base de datos ``gdbm`` y retorna un objeto :class:`gdbm`. El " "argumento *filename* es el nombre del archivo de la base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:184 msgid "" "The following additional characters may be appended to the flag to control " "how the database is opened:" msgstr "" "Los siguientes caracteres adicionales se pueden agregar al flag para " "controlar cómo se abre la base de datos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:190 msgid "``'f'``" msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:190 msgid "" "Open the database in fast mode. Writes to the database will not be " "synchronized." msgstr "" "Abre la base de datos en modo rápido. Las escrituras en la base de datos no " "se sincronizarán." #: ../Doc/library/dbm.rst:193 msgid "``'s'``" msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:193 msgid "" "Synchronized mode. This will cause changes to the database to be immediately " "written to the file." msgstr "" "Modo sincronizado. Esto hará que los cambios en la base de datos se escriban " "inmediatamente en el archivo." #: ../Doc/library/dbm.rst:197 msgid "``'u'``" msgstr "``'u'``" #: ../Doc/library/dbm.rst:197 msgid "Do not lock database." msgstr "No bloquea la base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:200 msgid "" "Not all flags are valid for all versions of ``gdbm``. The module constant :" "const:`open_flags` is a string of supported flag characters. The exception :" "exc:`error` is raised if an invalid flag is specified." msgstr "" "No todos los flags son válidas para todas las versiones de ``gdbm``. La " "constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de caracteres de " "flags soportadas. La excepción :exc:`error` se lanza si se especifica un " "flag no válido." #: ../Doc/library/dbm.rst:204 msgid "" "The optional *mode* argument is the Unix mode of the file, used only when " "the database has to be created. It defaults to octal ``0o666``." msgstr "" "El argumento opcional *mode* es el modo Unix del archivo, usado solo cuando " "la base de datos tiene que ser creada. Su valor predeterminado es octal " "``0o666``." #: ../Doc/library/dbm.rst:207 msgid "" "In addition to the dictionary-like methods, ``gdbm`` objects have the " "following methods:" msgstr "" "Además de los métodos similares a los diccionarios, los objetos ``gdbm`` " "tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:215 msgid "" "It's possible to loop over every key in the database using this method and " "the :meth:`nextkey` method. The traversal is ordered by ``gdbm``'s internal " "hash values, and won't be sorted by the key values. This method returns the " "starting key." msgstr "" "Es posible recorrer cada clave en la base de datos usando este método y el " "método :meth:`nextkey`. El recorrido está ordenado por los valores hash " "internos de ``gdbm`` y no se ordenará por los valores clave. Este método " "retorna la clave de inicio." #: ../Doc/library/dbm.rst:222 msgid "" "Returns the key that follows *key* in the traversal. The following code " "prints every key in the database ``db``, without having to create a list in " "memory that contains them all::" msgstr "" "Retorna la clave que sigue a *key* en el recorrido. El siguiente código " "imprime todas las claves en la base de datos ``db``, sin tener que crear una " "lista en la memoria que las contenga todas::" #: ../Doc/library/dbm.rst:233 msgid "" "If you have carried out a lot of deletions and would like to shrink the " "space used by the ``gdbm`` file, this routine will reorganize the database. " "``gdbm`` objects will not shorten the length of a database file except by " "using this reorganization; otherwise, deleted file space will be kept and " "reused as new (key, value) pairs are added." msgstr "" "Si ha realizado muchas eliminaciones y desea reducir el espacio utilizado " "por el archivo ``gdbm``, esta rutina reorganizará la base de datos. Los " "objetos ``gdbm`` no acortarán la longitud de un archivo de base de datos " "excepto al usar esta reorganización; de lo contrario, el espacio de archivo " "eliminado se conservará y reutilizará cuando se agreguen nuevos pares " "(clave, valor)." #: ../Doc/library/dbm.rst:241 msgid "" "When the database has been opened in fast mode, this method forces any " "unwritten data to be written to the disk." msgstr "" "Cuando la base de datos se ha abierto en modo rápido, este método obliga a " "que los datos no escritos se escriban en el disco." #: ../Doc/library/dbm.rst:246 msgid "Close the ``gdbm`` database." msgstr "Cierra la base de datos ``gdbm``." #: ../Doc/library/dbm.rst:249 msgid ":mod:`dbm.ndbm` --- Interface based on ndbm" msgstr ":mod:`dbm.ndbm` --- Interfaz basada en ndbm" #: ../Doc/library/dbm.rst:255 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/ndbm.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/ndbm.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:259 msgid "" "The :mod:`dbm.ndbm` module provides an interface to the Unix \"(n)dbm\" " "library. Dbm objects behave like mappings (dictionaries), except that keys " "and values are always stored as bytes. Printing a ``dbm`` object doesn't " "print the keys and values, and the :meth:`items` and :meth:`values` methods " "are not supported." msgstr "" "El módulo :mod:`dbm.ndbm` proporciona una interfaz a la biblioteca " "\"(n)dbm\" de Unix. Los objetos DBM se comportan como asignaciones " "(diccionarios), excepto que las claves y los valores siempre se almacenan " "como bytes. La impresión de un objeto ``dbm`` no imprime las claves y los " "valores, y los métodos :meth:`items` y :meth:`values` no son compatibles." #: ../Doc/library/dbm.rst:264 msgid "" "This module can be used with the \"classic\" ndbm interface or the GNU GDBM " "compatibility interface. On Unix, the :program:`configure` script will " "attempt to locate the appropriate header file to simplify building this " "module." msgstr "" "Este módulo se puede utilizar con la interfaz ndbm \"clásica\" o la interfaz " "de compatibilidad GNU GDBM. En Unix, el código :program:`configure` " "intentará localizar el archivo de encabezado apropiado para simplificar la " "construcción de este módulo." #: ../Doc/library/dbm.rst:270 msgid "" "Raised on :mod:`dbm.ndbm`-specific errors, such as I/O errors. :exc:" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" "Se lanza en errores específicos :mod:`bm.ndbm`, como errores de E/S. :exc:" "`KeyError` lanza para errores generales de asignación, como especificar una " "clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:276 msgid "Name of the ``ndbm`` implementation library used." msgstr "Nombre de la biblioteca de implementación ``ndbm`` utilizada." #: ../Doc/library/dbm.rst:281 msgid "" "Open a dbm database and return a ``ndbm`` object. The *filename* argument " "is the name of the database file (without the :file:`.dir` or :file:`.pag` " "extensions)." msgstr "" "Abre una base de datos dbm y retorna un objeto ``ndbm``. El argumento " "**filename** es el nombre de la base de datos (sin las extensiones :file:`." "dir` y :file:`.pag`)." #: ../Doc/library/dbm.rst:284 msgid "The optional *flag* argument must be one of these values:" msgstr "El argumento *flag* opcional debe ser uno de estos valores:" #: ../Doc/library/dbm.rst:306 msgid "" "In addition to the dictionary-like methods, ``ndbm`` objects provide the " "following method:" msgstr "" "Además de los métodos similares a los de un diccionario, los objetos " "``ndbm`` proporcionan el siguiente método:" #: ../Doc/library/dbm.rst:314 msgid "Close the ``ndbm`` database." msgstr "Cierra la base de datos ``ndbm``." #: ../Doc/library/dbm.rst:318 msgid ":mod:`dbm.dumb` --- Portable DBM implementation" msgstr ":mod:`dbm.dumb` --- Implementación de DBM portátil" #: ../Doc/library/dbm.rst:323 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/dumb.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dbm/dumb.py`" #: ../Doc/library/dbm.rst:329 msgid "" "The :mod:`dbm.dumb` module is intended as a last resort fallback for the :" "mod:`dbm` module when a more robust module is not available. The :mod:`dbm." "dumb` module is not written for speed and is not nearly as heavily used as " "the other database modules." msgstr "" "El módulo :mod:`dbm.dumb` está pensado como último recurso para el módulo :" "mod:`dbm` cuando no hay disponible un módulo más robusto. El módulo :mod:" "`dbm.dymb` no está escrito para velocidad y no se usa tanto como los otros " "módulos de base de datos." #: ../Doc/library/dbm.rst:336 msgid "" "The :mod:`dbm.dumb` module provides a persistent dictionary-like interface " "which is written entirely in Python. Unlike other modules such as :mod:`dbm." "gnu` no external library is required. As with other persistent mappings, " "the keys and values are always stored as bytes." msgstr "" "El módulo :mod:`dbm.dumb` proporciona una interfaz persistente similar a un " "diccionario que está escrita completamente en Python. A diferencia de otros " "módulos como :mod:`dbm.gnu`, no se requiere una biblioteca externa. Al igual " "que con otras asignaciones persistentes, las claves y los valores siempre se " "almacenan como bytes." #: ../Doc/library/dbm.rst:341 msgid "The module defines the following:" msgstr "El módulo define lo siguiente:" #: ../Doc/library/dbm.rst:346 msgid "" "Raised on :mod:`dbm.dumb`-specific errors, such as I/O errors. :exc:" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" "Se lanza en errores específicos :mod:`dbm.dumb`, como errores de E/S. :exc:" "`KeyError` se lanza para errores de mapeo generales como especificar una " "clave incorrecta." #: ../Doc/library/dbm.rst:352 msgid "" "Open a ``dumbdbm`` database and return a dumbdbm object. The *filename* " "argument is the basename of the database file (without any specific " "extensions). When a dumbdbm database is created, files with :file:`.dat` " "and :file:`.dir` extensions are created." msgstr "" "Abre una base de datos ``dumbdbm`` y retorna un objeto dumbdbm. El argumento " "del *filename* es el nombre base del archivo de la base de datos (sin " "extensiones específicas). Cuando una base de datos dumbdbm se crea, archivos " "con la extensión :file:`.dat` y :file:`.dir` se crean." #: ../Doc/library/dbm.rst:380 msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter when loading a database with " "a sufficiently large/complex entry due to stack depth limitations in " "Python's AST compiler." msgstr "" "Es posible bloquear el intérprete de Python cuando se carga una base de " "datos con una entrada suficientemente grande/compleja debido a las " "limitaciones de profundidad de la pila en el compilador AST de Python." #: ../Doc/library/dbm.rst:384 msgid "" ":func:`.open` always creates a new database when the flag has the value " "``'n'``." msgstr "" ":func:`.open` siempre crea una nueva base de datos cuando el flag tiene " "valor de ``'n'``." #: ../Doc/library/dbm.rst:388 msgid "" "A database opened with flags ``'r'`` is now read-only. Opening with flags " "``'r'`` and ``'w'`` no longer creates a database if it does not exist." msgstr "" "Una base de datos abierta con flags ``'r'`` ahora es de solo lectura. Abrir " "con los flags ``'r'`` y ``'w'`` ya no crea una base de datos si no existe." #: ../Doc/library/dbm.rst:396 msgid "" "In addition to the methods provided by the :class:`collections.abc." "MutableMapping` class, :class:`dumbdbm` objects provide the following " "methods:" msgstr "" "Además de los métodos proporcionados por la clase :class:`collections.abc." "MutableMapping`, los objetos :class:`dumbdbm` proporcionan los siguientes " "métodos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:402 msgid "" "Synchronize the on-disk directory and data files. This method is called by " "the :meth:`Shelve.sync` method." msgstr "" "Sincroniza el directorio en disco y los archivos de datos. Este método es " "llamado por el método :meth:`Shelve.sync`." #: ../Doc/library/dbm.rst:407 msgid "Close the ``dumbdbm`` database." msgstr "Cierra la base de datos ``dumbdbm``."