# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get # the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-07 10:31+0200\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/library/calendar.rst:2 msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions" msgstr ":mod:`calendar` --- Funciones generales relacionadas con el calendario" #: ../Doc/library/calendar.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/calendar.py`" #: ../Doc/library/calendar.rst:14 msgid "" "This module allows you to output calendars like the Unix :program:`cal` " "program, and provides additional useful functions related to the calendar. " "By default, these calendars have Monday as the first day of the week, and " "Sunday as the last (the European convention). Use :func:`setfirstweekday` to " "set the first day of the week to Sunday (6) or to any other weekday. " "Parameters that specify dates are given as integers. For related " "functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`time` modules." msgstr "" "Este módulo te permite generar calendarios como el programa Unix :program:" "`cal`, y proporciona funciones útiles adicionales relacionadas con el " "calendario. Por defecto, estos calendarios tienen el lunes como el primer " "día de la semana, y el domingo como el último (la convención europea). Use :" "func:`setfirstweekday` para establecer el primer día de la semana en domingo " "(6) o en cualquier otro día de la semana. Los parámetros que especifican " "fechas se indican como enteros. Para la funcionalidad relacionada, consulta " "también los módulos :mod:`datetime` y :mod:`time`." #: ../Doc/library/calendar.rst:22 msgid "" "The functions and classes defined in this module use an idealized calendar, " "the current Gregorian calendar extended indefinitely in both directions. " "This matches the definition of the \"proleptic Gregorian\" calendar in " "Dershowitz and Reingold's book \"Calendrical Calculations\", where it's the " "base calendar for all computations. Zero and negative years are interpreted " "as prescribed by the ISO 8601 standard. Year 0 is 1 BC, year -1 is 2 BC, " "and so on." msgstr "" "Las funciones y clases definidas en este módulo utilizan un calendario " "idealizado, el calendario gregoriano actual extendido indefinidamente en " "ambas direcciones. Esto coincide con la definición del calendario " "\"Gregoriano proléptico\" en el libro \"Calendrical Calculations\" de " "Dershowitz y Reingold, donde es el calendario base para todos los cálculos. " "Los años cero y negativos se interpretan según lo prescrito por la norma ISO " "8601. El año 0 es 1 A. C., el año -1 es 2 a. C., y así sucesivamente." #: ../Doc/library/calendar.rst:33 #, fuzzy msgid "" "Creates a :class:`Calendar` object. *firstweekday* is an integer specifying " "the first day of the week. :const:`MONDAY` is ``0`` (the default), :const:" "`SUNDAY` is ``6``." msgstr "" "Crea un objeto :class:`Calendar`. *firstweekday* es un entero que especifica " "el primer día de la semana. ``0`` es lunes (por defecto), ``6`` es domingo." #: ../Doc/library/calendar.rst:36 msgid "" "A :class:`Calendar` object provides several methods that can be used for " "preparing the calendar data for formatting. This class doesn't do any " "formatting itself. This is the job of subclasses." msgstr "" "Un objeto :class:`Calendar` proporciona varios métodos que se pueden " "utilizar para preparar los datos del calendario para dar formato. Esta clase " "no hace ningún formato en sí. Este es el trabajo de las subclases." #: ../Doc/library/calendar.rst:41 msgid ":class:`Calendar` instances have the following methods:" msgstr "Las instancias de :class:`Calendar` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/calendar.rst:45 msgid "" "Return an iterator for the week day numbers that will be used for one week. " "The first value from the iterator will be the same as the value of the :attr:" "`firstweekday` property." msgstr "" "Retorna un iterador para los números del día de la semana que se usará " "durante una semana. El primer valor del iterador será el mismo que el valor " "de la propiedad :attr:`firstweekday`." #: ../Doc/library/calendar.rst:52 msgid "" "Return an iterator for the month *month* (1--12) in the year *year*. This " "iterator will return all days (as :class:`datetime.date` objects) for the " "month and all days before the start of the month or after the end of the " "month that are required to get a complete week." msgstr "" "Retorna un iterador para el mes *month* (1--12) en el año *year*. Este " "iterador retornará todos los días (como objetos :class:`datetime.date`) para " "el mes y todos los días antes del inicio del mes o después del final del mes " "que se requieren para obtener una semana completa." #: ../Doc/library/calendar.rst:60 msgid "" "Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" "`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " "Days returned will simply be day of the month numbers. For the days outside " "of the specified month, the day number is ``0``." msgstr "" "Retorna un iterador para el mes *month* en el año *year* similar a :meth:" "`itermonthdates`, pero no restringido por el intervalo :class:`datetime." "date`. Los días retornados serán simplemente el día de los números del mes. " "Para los días fuera del mes especificado, el número de día es ``0``." #: ../Doc/library/calendar.rst:68 msgid "" "Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" "`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " "Days returned will be tuples consisting of a day of the month number and a " "week day number." msgstr "" "Retorna un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" "`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. " "Los días retornados serán tuplas que consisten en un número de día del mes y " "un número de día de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:76 msgid "" "Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" "`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " "Days returned will be tuples consisting of a year, a month and a day of the " "month numbers." msgstr "" "Retorna un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" "`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. " "Los días retornados serán tuplas que consisten en un año, un mes y un día " "del mes." #: ../Doc/library/calendar.rst:86 msgid "" "Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" "`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " "Days returned will be tuples consisting of a year, a month, a day of the " "month, and a day of the week numbers." msgstr "" "Retorna un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" "`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. " "Los días retornados serán tuplas que consisten en un año, un mes, un día del " "mes y un día de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:96 msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven :class:`datetime.date` objects." msgstr "" "Retorna una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como semanas " "completas. Las semanas son listas de siete objetos :class:`datetime.date`." #: ../Doc/library/calendar.rst:102 msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven tuples of day numbers and weekday numbers." msgstr "" "Retorna una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como semanas " "completas. Las semanas son listas de siete tuplas de números de días y " "números de días de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:109 msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven day numbers." msgstr "" "Retorna una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como semanas " "completas. Las semanas son listas de números de siete días." #: ../Doc/library/calendar.rst:115 msgid "" "Return the data for the specified year ready for formatting. The return " "value is a list of month rows. Each month row contains up to *width* months " "(defaulting to 3). Each month contains between 4 and 6 weeks and each week " "contains 1--7 days. Days are :class:`datetime.date` objects." msgstr "" "Retorna los datos del año especificado listos para ser formateados. El valor " "de retorno es una lista de filas de mes. Cada fila de mes contiene hasta " "*width* meses (por defecto hasta 3). Cada mes contiene entre 4 y 6 semanas y " "cada semana contiene 1--7 días. Los días son objetos :class:`datetime.date`." #: ../Doc/library/calendar.rst:123 msgid "" "Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :" "meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are tuples of day " "numbers and weekday numbers. Day numbers outside this month are zero." msgstr "" "Retorna los datos del año especificado listos para ser formateados (similar " "a :meth:`yeardatescalendar`). Las entradas en las listas de la semana son " "tuplas de números de días y números de días de la semana. Los números de los " "días fuera de este mes son cero." #: ../Doc/library/calendar.rst:130 msgid "" "Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :" "meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are day numbers. Day " "numbers outside this month are zero." msgstr "" "Retorna los datos del año especificado listos para ser formateados (similar " "a :meth:`yeardatescalendar`). Las entradas en las listas de la semana son " "números de día. Los números de día fuera de este mes son cero." #: ../Doc/library/calendar.rst:137 msgid "This class can be used to generate plain text calendars." msgstr "Esta clase puede ser usada para generar calendarios de texto simple." #: ../Doc/library/calendar.rst:139 msgid ":class:`TextCalendar` instances have the following methods:" msgstr "Las instancias de :class:`TextCalendar` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/calendar.rst:143 msgid "" "Return a month's calendar in a multi-line string. If *w* is provided, it " "specifies the width of the date columns, which are centered. If *l* is " "given, it specifies the number of lines that each week will use. Depends on " "the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:" "`setfirstweekday` method." msgstr "" "Retorna el calendario de un mes en una cadena de varias líneas. Si se " "proporciona *w*, especifica el ancho de las columnas de fecha, que están " "centradas. Si se proporciona *l*, especifica el número de líneas que se " "utilizarán cada semana. Depende del primer día de la semana como se " "especifica en el constructor o se establece por el método :meth:" "`setfirstweekday`." #: ../Doc/library/calendar.rst:152 msgid "Print a month's calendar as returned by :meth:`formatmonth`." msgstr "Imprime el calendario de un mes como lo retorna :meth:`formatmonth`." #: ../Doc/library/calendar.rst:157 msgid "" "Return a *m*-column calendar for an entire year as a multi-line string. " "Optional parameters *w*, *l*, and *c* are for date column width, lines per " "week, and number of spaces between month columns, respectively. Depends on " "the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:" "`setfirstweekday` method. The earliest year for which a calendar can be " "generated is platform-dependent." msgstr "" "Retorna un calendario de *m* columnas para todo un año como una cadena de " "varias líneas. Los parámetros opcionales *w*, *l* y *c* son para el ancho de " "la columna de la fecha, las líneas por semana y el número de espacios entre " "las columnas del mes, respectivamente. Depende del primer día de la semana " "como se especifica en el constructor o se establece por el método :meth:" "`setfirstweekday`. El primer año para el que se puede generar un calendario " "depende de la plataforma." #: ../Doc/library/calendar.rst:167 msgid "" "Print the calendar for an entire year as returned by :meth:`formatyear`." msgstr "" "Imprime el calendario de un año entero como lo retorna :meth:`formatyear`." #: ../Doc/library/calendar.rst:172 msgid "This class can be used to generate HTML calendars." msgstr "Esta clase puede utilizarse para generar calendarios HTML." #: ../Doc/library/calendar.rst:175 msgid ":class:`!HTMLCalendar` instances have the following methods:" msgstr "" "Las instancias de :class:`!HTMLCalendar` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/calendar.rst:179 msgid "" "Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year " "will be included in the header, otherwise just the month name will be used." msgstr "" "Retorna el calendario de un mes como una tabla HTML. Si *withyear* es " "verdadero, el año será incluido en el encabezado, de lo contrario sólo se " "usará el nombre del mes." #: ../Doc/library/calendar.rst:186 msgid "" "Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) " "specifies the number of months per row." msgstr "" "Retorna el calendario de un año como una tabla HTML. *width* (por defecto a " "3) especifica el número de meses por fila." #: ../Doc/library/calendar.rst:192 msgid "" "Return a year's calendar as a complete HTML page. *width* (defaulting to 3) " "specifies the number of months per row. *css* is the name for the cascading " "style sheet to be used. :const:`None` can be passed if no style sheet should " "be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output " "(defaulting to the system default encoding)." msgstr "" "Retorna el calendario de un año como una página HTML completa. *width* (por " "defecto a 3) especifica el número de meses por fila. *css* es el nombre de " "la hoja de estilo en cascada que se debe usar. :const:`None` puede ser " "pasada si no se debe usar una hoja de estilo. *encoding* especifica la " "codificación a ser usada para la salida (por defecto a la codificación por " "defecto del sistema)." #: ../Doc/library/calendar.rst:199 msgid "" ":class:`!HTMLCalendar` has the following attributes you can override to " "customize the CSS classes used by the calendar:" msgstr "" ":class:`!HTMLCalendar` tiene los siguientes atributos que puedes " "sobrescribir para personalizar las clases CSS utilizadas por el calendario:" #: ../Doc/library/calendar.rst:204 msgid "" "A list of CSS classes used for each weekday. The default class list is::" msgstr "" "Una lista de clases CSS utilizadas para cada día de la semana. La lista de " "clases predeterminada es::" #: ../Doc/library/calendar.rst:208 msgid "more styles can be added for each day::" msgstr "se pueden añadir más estilos para cada día::" #: ../Doc/library/calendar.rst:212 msgid "Note that the length of this list must be seven items." msgstr "" "Ten en cuenta que la longitud de esta lista debe ser de siete elementos." #: ../Doc/library/calendar.rst:217 msgid "The CSS class for a weekday occurring in the previous or coming month." msgstr "" "La clase CSS para un día de la semana que ocurre en el mes anterior o " "siguiente." #: ../Doc/library/calendar.rst:224 msgid "" "A list of CSS classes used for weekday names in the header row. The default " "is the same as :attr:`cssclasses`." msgstr "" "Una lista de clases CSS utilizadas para los nombres de los días de la semana " "en la fila del encabezado. El valor por defecto es el mismo que :attr:" "`cssclasses`." #: ../Doc/library/calendar.rst:232 msgid "" "The month's head CSS class (used by :meth:`formatmonthname`). The default " "value is ``\"month\"``." msgstr "" "La clase de CSS del mes (usada por :meth:`formatmonthname`). El valor por " "defecto es ``\"month\"``." #: ../Doc/library/calendar.rst:240 msgid "" "The CSS class for the whole month's table (used by :meth:`formatmonth`). The " "default value is ``\"month\"``." msgstr "" "La clase de CSS para la tabla de todo el mes (usada por :meth:" "`formatmonth`). El valor por defecto es ``\"month\"``." #: ../Doc/library/calendar.rst:248 msgid "" "The CSS class for the whole year's table of tables (used by :meth:" "`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." msgstr "" "La clase de CSS para la tabla de tablas de todo el año (usada por :meth:" "`formatyear`). El valor por defecto es ``\"year\"``." #: ../Doc/library/calendar.rst:256 msgid "" "The CSS class for the table head for the whole year (used by :meth:" "`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." msgstr "" "La clase de CSS para el encabezado de la tabla para todo el año (usado por :" "meth:`formatyear`). El valor por defecto es ``\"year\"``." #: ../Doc/library/calendar.rst:262 msgid "" "Note that although the naming for the above described class attributes is " "singular (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), one can replace the " "single CSS class with a space separated list of CSS classes, for example::" msgstr "" "Nótese que aunque la denominación de los atributos de clase descritos " "anteriormente es singular (por ejemplo, ``cssclass_month`` " "``cssclass_noday``), uno puede reemplazar la clase CSS única con una lista " "de clases CSS separadas por espacios, por ejemplo::" #: ../Doc/library/calendar.rst:268 msgid "Here is an example how :class:`!HTMLCalendar` can be customized::" msgstr "" "Aquí hay un ejemplo de cómo :class:`!HTMLCalendar` puede ser personalizado::" #: ../Doc/library/calendar.rst:280 #, fuzzy msgid "" "This subclass of :class:`TextCalendar` can be passed a locale name in the " "constructor and will return month and weekday names in the specified locale." msgstr "" "Esta subclase de :class:`TextCalendar` se le puede pasar un nombre de " "configuración regional en el constructor y retornará los nombres de los " "meses y días de la semana en la configuración regional especificada. Si esta " "configuración regional incluye una codificación, todas las cadenas que " "contengan los nombres de los meses y días de la semana serán retornadas como " "Unicode." #: ../Doc/library/calendar.rst:286 #, fuzzy msgid "" "This subclass of :class:`HTMLCalendar` can be passed a locale name in the " "constructor and will return month and weekday names in the specified locale." msgstr "" "Esta subclase de :class:`TextCalendar` se le puede pasar un nombre de " "configuración regional en el constructor y retornará los nombres de los " "meses y días de la semana en la configuración regional especificada. Si esta " "configuración regional incluye una codificación, todas las cadenas que " "contengan los nombres de los meses y días de la semana serán retornadas como " "Unicode." #: ../Doc/library/calendar.rst:292 #, fuzzy msgid "" "The constructor, :meth:`formatweekday` and :meth:`formatmonthname` methods " "of these two classes temporarily change the ``LC_TIME`` locale to the given " "*locale*. Because the current locale is a process-wide setting, they are not " "thread-safe." msgstr "" "Los métodos :meth:`formatweekday` y :meth:`formatmonthname` de estas dos " "clases cambian temporalmente la configuración regional actual al *locale* " "dado. Debido a que la configuración regional actual es un ajuste de todo el " "proceso, no son seguros para los hilos." #: ../Doc/library/calendar.rst:298 msgid "For simple text calendars this module provides the following functions." msgstr "" "Para los calendarios de texto simples este módulo proporciona las siguientes " "funciones." #: ../Doc/library/calendar.rst:302 msgid "" "Sets the weekday (``0`` is Monday, ``6`` is Sunday) to start each week. The " "values :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:`WEDNESDAY`, :const:" "`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are " "provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::" msgstr "" "Establece el día de la semana (el ``0`` es el lunes, el ``6`` es el domingo) " "para empezar cada semana. Los valores :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :" "const:`WEDNESDAY`, :const:`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, y :" "const:`SUNDAY` se proporcionan por conveniencia. Por ejemplo, para fijar el " "primer día de la semana en domingo::" #: ../Doc/library/calendar.rst:313 msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week." msgstr "" "Retorna la configuración actual para el día de la semana para empezar cada " "semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:318 msgid "" "Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`." msgstr "" "Retorna :const:`True` si *year* es un año bisiesto, si no :const:`False`." #: ../Doc/library/calendar.rst:323 msgid "" "Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), " "where *y1* and *y2* are years." msgstr "" "Retorna el número de años bisiestos en el rango de *y1* a *y2* (exclusivo), " "donde *y1* y *y2* son años." # La parte de 'función funciona' suena algo redundante #: ../Doc/library/calendar.rst:326 msgid "This function works for ranges spanning a century change." msgstr "Esta función opera para rangos que abarcan un cambio de siglo." #: ../Doc/library/calendar.rst:331 msgid "" "Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), " "*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." msgstr "" "Retorna el día de la semana (``0`` es lunes) para *year* (``1970`--...), " "*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." #: ../Doc/library/calendar.rst:337 msgid "" "Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the " "width in characters for one weekday." msgstr "" "Retorna un encabezado con nombres abreviados de los días de la semana. *n* " "especifica el ancho en caracteres de un día de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:343 msgid "" "Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for " "the specified *year* and *month*." msgstr "" "Retorna el día de la semana del primer día del mes y el número de días del " "mes, para el *year* y *month* especificados." #: ../Doc/library/calendar.rst:349 msgid "" "Returns a matrix representing a month's calendar. Each row represents a " "week; days outside of the month are represented by zeros. Each week begins " "with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`." msgstr "" "Retorna una matriz que representa el calendario de un mes. Cada fila " "representa una semana; los días fuera del mes se representan con ceros. Cada " "semana comienza con el lunes a menos que lo establezca :func:" "`setfirstweekday`." #: ../Doc/library/calendar.rst:356 msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`." msgstr "Imprime el calendario de un mes según lo retorna :func:`month`." #: ../Doc/library/calendar.rst:361 msgid "" "Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:" "`formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class." msgstr "" "Retorna el calendario de un mes en una cadena de varias líneas usando el :" "meth:`formatmonth` de la clase :class:`TextCalendar`." #: ../Doc/library/calendar.rst:367 msgid "" "Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`." msgstr "Imprime el calendario de todo un año como lo retorna :func:`calendar`." #: ../Doc/library/calendar.rst:372 msgid "" "Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using " "the :meth:`formatyear` of the :class:`TextCalendar` class." msgstr "" "Retorna un calendario de 3 columnas para un año entero como una cadena de " "varias líneas usando el :meth:`formatyear` de la clase :class:`TextCalendar`." #: ../Doc/library/calendar.rst:378 msgid "" "An unrelated but handy function that takes a time tuple such as returned by " "the :func:`~time.gmtime` function in the :mod:`time` module, and returns the " "corresponding Unix timestamp value, assuming an epoch of 1970, and the POSIX " "encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' " "inverse." msgstr "" "Una función no relacionada pero útil que toma una tupla de tiempo como la " "retornada por la función :func:`~time.gmtime` en el módulo :mod:`time`, y " "retorna el valor correspondiente a la marca de tiempo (*timestamp*) Unix, " "asumiendo una época de 1970, y la codificación POSIX. De hecho, :func:`time." "gmtime` y :func:`timegm` son el inverso de cada uno de ellos." #: ../Doc/library/calendar.rst:385 msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:" msgstr "El módulo :mod:`calendar` exporta los siguientes atributos de datos:" #: ../Doc/library/calendar.rst:389 msgid "An array that represents the days of the week in the current locale." msgstr "" "Un arreglo que representa los días de la semana en la configuración regional " "actual." #: ../Doc/library/calendar.rst:394 msgid "" "An array that represents the abbreviated days of the week in the current " "locale." msgstr "" "Un vector que representa los días abreviados de la semana en la " "configuración regional actual." #: ../Doc/library/calendar.rst:399 msgid "" "An array that represents the months of the year in the current locale. This " "follows normal convention of January being month number 1, so it has a " "length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string." msgstr "" "Un vector que representa los meses del año en la configuración regional " "actual. Esto sigue la convención normal de que enero es el mes número 1, por " "lo que tiene una longitud de 13 y ``month_name[0]`` es la cadena vacía." #: ../Doc/library/calendar.rst:406 msgid "" "An array that represents the abbreviated months of the year in the current " "locale. This follows normal convention of January being month number 1, so " "it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string." msgstr "" "Una matriz que representa los meses abreviados del año en la configuración " "regional actual. Esto sigue la convención normal de que enero es el mes " "número 1, por lo que tiene una longitud de 13 y ``month_abbr[0]`` es la " "cadena vacía." #: ../Doc/library/calendar.rst:418 msgid "" "Aliases for day numbers, where ``MONDAY`` is ``0`` and ``SUNDAY`` is ``6``." msgstr "" #: ../Doc/library/calendar.rst:424 msgid "Module :mod:`datetime`" msgstr "Módulo :mod:`datetime`" #: ../Doc/library/calendar.rst:423 msgid "" "Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to " "the :mod:`time` module." msgstr "" "Interfaz orientada a objetos para fechas y horas con una funcionalidad " "similar a la del módulo :mod:`time`." #: ../Doc/library/calendar.rst:426 msgid "Module :mod:`time`" msgstr "Módulo :mod:`time`" #: ../Doc/library/calendar.rst:427 msgid "Low-level time related functions." msgstr "Funciones de bajo nivel relacionadas con el tiempo." #~ msgid "" #~ "This subclass of :class:`HTMLCalendar` can be passed a locale name in the " #~ "constructor and will return month and weekday names in the specified " #~ "locale. If this locale includes an encoding all strings containing month " #~ "and weekday names will be returned as unicode." #~ msgstr "" #~ "Esta subclase de :class:`TextCalendar` se le puede pasar un nombre de " #~ "configuración regional en el constructor y retornará los nombres de los " #~ "meses y días de la semana en la configuración regional especificada. Si " #~ "esta configuración regional incluye una codificación, todas las cadenas " #~ "que contengan los nombres de los meses y días de la semana serán " #~ "retornadas como Unicode."