# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get # the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-07 10:34+0200\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/library/audioop.rst:2 msgid ":mod:`audioop` --- Manipulate raw audio data" msgstr ":mod:`audioop` --- Manipula datos de audio sin procesar" #: ../Doc/library/audioop.rst:11 msgid "" "The :mod:`audioop` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#audioop>` " "for details)." msgstr "" #: ../Doc/library/audioop.rst:14 msgid "" "The :mod:`audioop` module contains some useful operations on sound " "fragments. It operates on sound fragments consisting of signed integer " "samples 8, 16, 24 or 32 bits wide, stored in :term:`bytes-like objects " "`. All scalar items are integers, unless specified " "otherwise." msgstr "" "El módulo :mod:`audioop` contiene algunas operaciones útiles sobre " "fragmentos de sonido. Opera en fragmentos de sonido que consisten en " "muestras de enteros de 8, 16, 24, o 32 bits, guardados en :term:`objetos " "parecidos a bytes `. Todos los elementos escalares son " "enteros, a menos que se especifique lo contrario." #: ../Doc/library/audioop.rst:19 msgid "" "Support for 24-bit samples was added. All functions now accept any :term:" "`bytes-like object`. String input now results in an immediate error." msgstr "" "La compatibilidad para muestras de 24-bit fue añadida. Todas las funciones " "ahora aceptan cualquier :term:`bytes-like object`. La entrada de cadenas de " "caracteres ahora resulta en un error inmediato." #: ../Doc/library/audioop.rst:30 msgid "" "This module provides support for a-LAW, u-LAW and Intel/DVI ADPCM encodings." msgstr "" "Este módulo proporciona compatibilidad con las codificaciones a-LAW, u-LAW e " "Intel/DVI ADPCM." #: ../Doc/library/audioop.rst:34 msgid "" "A few of the more complicated operations only take 16-bit samples, otherwise " "the sample size (in bytes) is always a parameter of the operation." msgstr "" "Algunas de las operaciones más complicadas sólo toman muestras de 16-bit, si " "no, el tamaño de la entrada (en bytes) siempre es un parámetro de la " "operación." #: ../Doc/library/audioop.rst:37 msgid "The module defines the following variables and functions:" msgstr "El módulo define las siguientes variables y funciones:" #: ../Doc/library/audioop.rst:42 msgid "" "This exception is raised on all errors, such as unknown number of bytes per " "sample, etc." msgstr "" "Esta excepción es lanzada en todos los errores, tal como números " "desconocidos de bytes por entrada, etc." #: ../Doc/library/audioop.rst:48 msgid "" "Return a fragment which is the addition of the two samples passed as " "parameters. *width* is the sample width in bytes, either ``1``, ``2``, ``3`` " "or ``4``. Both fragments should have the same length. Samples are " "truncated in case of overflow." msgstr "" "Retorna un fragmento que es la adición de dos entradas pasadas como " "parámetros. *width* es la longitud de la muestra en bytes, o ``1``, ``2``, " "``3``, o ``4``. Ambos fragmentos deben tener la misma longitud. Las " "muestras son truncadas en caso de desbordamiento." #: ../Doc/library/audioop.rst:55 msgid "" "Decode an Intel/DVI ADPCM coded fragment to a linear fragment. See the " "description of :func:`lin2adpcm` for details on ADPCM coding. Return a tuple " "``(sample, newstate)`` where the sample has the width specified in *width*." msgstr "" "Decodifica un fragmento codificado con Intel/DVI ADPCM en un fragmento " "lineal. Véase la descripción de :func:`lin2adpcm` por detalles sobre la " "codificación ADPCM. Retorna una tupla ``(sample, newstate)`` donde la " "entrada tiene la longitud especificada en *width*." #: ../Doc/library/audioop.rst:62 msgid "" "Convert sound fragments in a-LAW encoding to linearly encoded sound " "fragments. a-LAW encoding always uses 8 bits samples, so *width* refers only " "to the sample width of the output fragment here." msgstr "" "Convierte los fragmentos de sonido codificados con a-LAW en fragmentos de " "sonido linealmente codificados. La codificación a-LAW siempre usa muestras " "de 8 bits, por lo que *width* hace referencia sólo a la longitud de la " "entrada del fragmento de salida aquí." #: ../Doc/library/audioop.rst:69 msgid "Return the average over all samples in the fragment." msgstr "Retorna el promedio de todas las muestras en el fragmento." #: ../Doc/library/audioop.rst:74 msgid "" "Return the average peak-peak value over all samples in the fragment. No " "filtering is done, so the usefulness of this routine is questionable." msgstr "" "Retorna el promedio del valor de pico a pico de todas las muestras en el " "fragmento. No se hace ningún filtrado, por lo que la utilidad de esta rutina " "es cuestionable." #: ../Doc/library/audioop.rst:80 msgid "" "Return a fragment that is the original fragment with a bias added to each " "sample. Samples wrap around in case of overflow." msgstr "" "Retorna un fragmento que es el fragmento original con un *bias* añadido a " "cada muestra. Las muestras se envuelven en caso de desbordamiento." #: ../Doc/library/audioop.rst:86 msgid "" "\"Byteswap\" all samples in a fragment and returns the modified fragment. " "Converts big-endian samples to little-endian and vice versa." msgstr "" "Intercambia los bytes (\"Byteswap\") de todas las muestras en un fragmento y " "retorna el fragmento modificado. Convierte muestras *big-endian* en *little-" "endian* y viceversa." #: ../Doc/library/audioop.rst:94 msgid "" "Return the number of zero crossings in the fragment passed as an argument." msgstr "" "Retorna el número de cruces por 0 en el fragmento pasado como un argumento." #: ../Doc/library/audioop.rst:99 msgid "" "Return a factor *F* such that ``rms(add(fragment, mul(reference, -F)))`` is " "minimal, i.e., return the factor with which you should multiply *reference* " "to make it match as well as possible to *fragment*. The fragments should " "both contain 2-byte samples." msgstr "" "Retorna un factor *F* tal que ``rms(add(fragment, mul(reference, -F)))`` sea " "mínimo, i.e., retorna el factor con el cual debes multiplicar la *reference* " "para hacerlo coincidir tanto como sea posible a *fragment*. Los fragmentos " "deben contener muestras de 2-byte." #: ../Doc/library/audioop.rst:104 msgid "The time taken by this routine is proportional to ``len(fragment)``." msgstr "El tiempo tomado por esta rutina es proporcional a ``len(fragment``." #: ../Doc/library/audioop.rst:109 msgid "" "Try to match *reference* as well as possible to a portion of *fragment* " "(which should be the longer fragment). This is (conceptually) done by " "taking slices out of *fragment*, using :func:`findfactor` to compute the " "best match, and minimizing the result. The fragments should both contain 2-" "byte samples. Return a tuple ``(offset, factor)`` where *offset* is the " "(integer) offset into *fragment* where the optimal match started and " "*factor* is the (floating-point) factor as per :func:`findfactor`." msgstr "" "Intenta hacer coincidir *reference* tanto bien como sea posible a un " "*fragment* (que debe ser el fragmento más largo). Esto es (conceptualmente) " "hecho al tomar segmentos de *fragment*, usando :func:`findfactor` para " "computar la mejor coincidencia, y minimizando el resultado. Los fragmentos " "deben contener muestras de 2-byte. Retorna una tupla ``(offset, factor)`` " "donde *offset* (entero) es el *offset* en *fragment* donde la coincidencia " "más óptima empezó y *factor* es el (número flotante) factor según :func:" "`findfactor`." #: ../Doc/library/audioop.rst:120 msgid "" "Search *fragment* for a slice of length *length* samples (not bytes!) with " "maximum energy, i.e., return *i* for which ``rms(fragment[i*2:" "(i+length)*2])`` is maximal. The fragments should both contain 2-byte " "samples." msgstr "" "Inspecciona *fragment* por un segmento de longitud *length* muestras (¡no " "bytes!) con la energía máxima, i.e., retorna *i* por el cual " "``rms(fragment[i*2:(i+length)*2])`` es máximo. Los fragmentos deben " "contener muestras de 2 bytes." #: ../Doc/library/audioop.rst:124 msgid "The routine takes time proportional to ``len(fragment)``." msgstr "La rutina tarda proporcionalmente a ``len(fragment)``." #: ../Doc/library/audioop.rst:129 msgid "Return the value of sample *index* from the fragment." msgstr "Retorna el valor de la muestra *index* del fragmento." #: ../Doc/library/audioop.rst:134 msgid "" "Convert samples to 4 bit Intel/DVI ADPCM encoding. ADPCM coding is an " "adaptive coding scheme, whereby each 4 bit number is the difference between " "one sample and the next, divided by a (varying) step. The Intel/DVI ADPCM " "algorithm has been selected for use by the IMA, so it may well become a " "standard." msgstr "" "Convierte las muestras en codificaciones Intel/DVI ADPCM de 4 bits. La " "codificación ADPCM es un esquema de codificación adaptativo a través del " "cual cada número de 4 bits es la diferencia entre una muestra y la " "siguiente, dividido por un paso (inconsistente). El algoritmo de Intel/DVI " "ADPCM ha sido seleccionado para su uso por el *IMA*, por lo que bien puede " "convertirse en un estándar." #: ../Doc/library/audioop.rst:139 msgid "" "*state* is a tuple containing the state of the coder. The coder returns a " "tuple ``(adpcmfrag, newstate)``, and the *newstate* should be passed to the " "next call of :func:`lin2adpcm`. In the initial call, ``None`` can be passed " "as the state. *adpcmfrag* is the ADPCM coded fragment packed 2 4-bit values " "per byte." msgstr "" "*state* es una tupla que contiene el estado del codificador. El codificador " "retorna una tupla ``(adpcmfrag, newstate)``, y el *newstate* debe pasarse a " "la siguiente llamada de :func:`lin2adpcm`. En la llamada inicial, se puede " "pasar ``None`` como estado. *adpcmfrag* es el fragmento codificado ADPCM " "empaquetado 2 valores de 4 bits por byte." #: ../Doc/library/audioop.rst:147 msgid "" "Convert samples in the audio fragment to a-LAW encoding and return this as a " "bytes object. a-LAW is an audio encoding format whereby you get a dynamic " "range of about 13 bits using only 8 bit samples. It is used by the Sun " "audio hardware, among others." msgstr "" "Convierte las muestras en el fragmento de audio en una codificación a-LAW y " "los retorna como un objeto de bytes. a-LAW es un formato de codificación de " "audio a través del cual obtienes un rango dinámico de cerca de 13 bits " "usando sólo muestras de 8 bits. Es usado por el hardware de audio Sun, entre " "otros." #: ../Doc/library/audioop.rst:155 msgid "Convert samples between 1-, 2-, 3- and 4-byte formats." msgstr "Convierte muestras entre formatos de 1, 2, 3, y 4 bytes." #: ../Doc/library/audioop.rst:159 msgid "" "In some audio formats, such as .WAV files, 16, 24 and 32 bit samples are " "signed, but 8 bit samples are unsigned. So when converting to 8 bit wide " "samples for these formats, you need to also add 128 to the result::" msgstr "" "En algunos formatos de audio, como archivos .WAV, las entradas de 16, 24, y " "32 bits tienen signo, pero las entradas de 8 bits no tienen signo. Por lo " "que cuando se convierta en entradas de 8 bits para estas entradas, también " "necesitas añadir 128 al resultado::" #: ../Doc/library/audioop.rst:166 msgid "" "The same, in reverse, has to be applied when converting from 8 to 16, 24 or " "32 bit width samples." msgstr "" "Lo mismo, al revés, tiene que ser aplicado cuando se convierta muestras de 8 " "bits en muestras de 16, 24, o 32 bits." #: ../Doc/library/audioop.rst:172 msgid "" "Convert samples in the audio fragment to u-LAW encoding and return this as a " "bytes object. u-LAW is an audio encoding format whereby you get a dynamic " "range of about 14 bits using only 8 bit samples. It is used by the Sun " "audio hardware, among others." msgstr "" "Convierte muestras en el fragmento de audio en codificaciones u-LAW y lo " "retorna como un objeto de bytes. u-LAW es un formato de codificación de " "audio a través del cual obtienes un rango dinámico de cerca de 14 bits " "usando sólo muestras de 8 bits. Es usado por el hardware de audio Sun, " "entre otros." #: ../Doc/library/audioop.rst:180 msgid "" "Return the maximum of the *absolute value* of all samples in a fragment." msgstr "" "Retorna el máximo de los *valores absolutos* de las entradas en un fragmento." #: ../Doc/library/audioop.rst:185 msgid "Return the maximum peak-peak value in the sound fragment." msgstr "Retorna el valor de pico a pico máximo en el fragmento de sonido." #: ../Doc/library/audioop.rst:190 msgid "" "Return a tuple consisting of the minimum and maximum values of all samples " "in the sound fragment." msgstr "" "Retorna una tupla que consiste de los valores mínimos y máximos de todas las " "entradas en el fragmento de sonido." #: ../Doc/library/audioop.rst:196 msgid "" "Return a fragment that has all samples in the original fragment multiplied " "by the floating-point value *factor*. Samples are truncated in case of " "overflow." msgstr "" "Retorna un fragmento que tiene todas las entradas en el fragmento original " "multiplicado por el valor de punto flotante *factor*. Las muestras son " "truncadas en caso de desbordamiento." #: ../Doc/library/audioop.rst:202 msgid "Convert the frame rate of the input fragment." msgstr "Convierte el ratio de fotogramas del fragmento de entrada." #: ../Doc/library/audioop.rst:204 msgid "" "*state* is a tuple containing the state of the converter. The converter " "returns a tuple ``(newfragment, newstate)``, and *newstate* should be passed " "to the next call of :func:`ratecv`. The initial call should pass ``None`` " "as the state." msgstr "" "*state* es una tupla que contiene el estado del convertidor. El convertidor " "retorna una tupla ``(newfragment, newstate)``, y *newstate* debe ser pasado " "a la siguiente llamada de :func:`ratecv`. La llamada inicial debe pasar " "``None`` como el estado." #: ../Doc/library/audioop.rst:208 msgid "" "The *weightA* and *weightB* arguments are parameters for a simple digital " "filter and default to ``1`` and ``0`` respectively." msgstr "" "Los argumentos *weightA* y *weightB* son parámetros para un filtro digital " "simple y sus valores por defecto son ``1`` y ``0`` respectivamente." #: ../Doc/library/audioop.rst:214 msgid "Reverse the samples in a fragment and returns the modified fragment." msgstr "" "Invierte las entradas en un fragmento y retorna el fragmento modificado." #: ../Doc/library/audioop.rst:219 msgid "" "Return the root-mean-square of the fragment, i.e. ``sqrt(sum(S_i^2)/n)``." msgstr "" "Retorna la media cuadrática del fragmento, i.e. ``sqrt(sum(S_i^2)/n)``." #: ../Doc/library/audioop.rst:221 msgid "This is a measure of the power in an audio signal." msgstr "Este es una medida del poder en una señal de audio." #: ../Doc/library/audioop.rst:226 msgid "" "Convert a stereo fragment to a mono fragment. The left channel is " "multiplied by *lfactor* and the right channel by *rfactor* before adding the " "two channels to give a mono signal." msgstr "" "Convierte un fragmento estéreo en una fragmento mono. El canal izquierdo es " "multiplicado por *Ifactor* y el derecho por *rfactor* antes de añadir los " "dos canales para dar una señal mono." #: ../Doc/library/audioop.rst:233 msgid "" "Generate a stereo fragment from a mono fragment. Each pair of samples in " "the stereo fragment are computed from the mono sample, whereby left channel " "samples are multiplied by *lfactor* and right channel samples by *rfactor*." msgstr "" "Genera un fragmento estéreo de un fragmento mono. Cada par de muestras en " "el fragmento estéreo son computados de la entrada mono, a través del cual " "las muestras del canal izquierdo son multiplicadas por *Ifactor* y del canal " "derecho por *rfactor*." #: ../Doc/library/audioop.rst:240 msgid "" "Convert sound fragments in u-LAW encoding to linearly encoded sound " "fragments. u-LAW encoding always uses 8 bits samples, so *width* refers only " "to the sample width of the output fragment here." msgstr "" "Convierte los fragmentos de sonido en codificaciones u-LAW en fragmentos de " "sonidos linealmente codificados. Las codificaciones u-LAW siempre usan " "muestras de 8 bits, por lo que *width* hace referencia a la longitud de la " "muestra del fragmento de salida aquí." #: ../Doc/library/audioop.rst:244 msgid "" "Note that operations such as :func:`.mul` or :func:`.max` make no " "distinction between mono and stereo fragments, i.e. all samples are treated " "equal. If this is a problem the stereo fragment should be split into two " "mono fragments first and recombined later. Here is an example of how to do " "that::" msgstr "" "Note que operaciones tales como :func:`.mul` o :func:`.max` no hacen " "distinción entre fragmentos mono y estéreo, i.e. todas las muestras son " "tratadas iguales. Si este es un problema, el fragmento estéreo debe ser " "dividido en dos fragmentos mono primero y recombinado después. Aquí hay un " "ejemplo de como hacerlo::" #: ../Doc/library/audioop.rst:258 msgid "" "If you use the ADPCM coder to build network packets and you want your " "protocol to be stateless (i.e. to be able to tolerate packet loss) you " "should not only transmit the data but also the state. Note that you should " "send the *initial* state (the one you passed to :func:`lin2adpcm`) along to " "the decoder, not the final state (as returned by the coder). If you want to " "use :class:`struct.Struct` to store the state in binary you can code the " "first element (the predicted value) in 16 bits and the second (the delta " "index) in 8." msgstr "" "Si usas el codificador ADPCM para construir paquetes de redes y quieres que " "tu protocolo no tenga estado (*stateless*) (i.e. para ser capaz de tolerar " "pérdida de paquetes) no sólo debes transmitir los datos pero también el " "estado. Note que debes enviar el estado inicial (*initial*) (el que pasas a :" "func:`lin2adpcm`) junto con el decodificador, no el estado final (como es " "retornado por el codificador). Si quieres usar un :class:`struct.Struct` " "para almacenar el estado en binario puedes codificar el primer elemento (el " "valor predicho) en 16 bits y el segundo (el índice delta) en 8." #: ../Doc/library/audioop.rst:266 msgid "" "The ADPCM coders have never been tried against other ADPCM coders, only " "against themselves. It could well be that I misinterpreted the standards in " "which case they will not be interoperable with the respective standards." msgstr "" "Los codificadores ADPCM nunca se han probado en contra de otros " "codificadores ADPCM, sólo contra ellos mismos. Bien puede ser que " "malinterpreté los estándares en cuyo caso ellos no serán interoperables con " "los estándares respectivos." #: ../Doc/library/audioop.rst:270 msgid "" "The :func:`find\\*` routines might look a bit funny at first sight. They are " "primarily meant to do echo cancellation. A reasonably fast way to do this " "is to pick the most energetic piece of the output sample, locate that in the " "input sample and subtract the whole output sample from the input sample::" msgstr "" "La rutinas :func:`find\\*` pueden parecer un poco raras a primera vista. " "Sirven principalmente para hacer echo de la cancelación. Una manera " "razonablemente rápida para hacerlo es coger la pieza más energética de la " "muestra de la salida, localizarla en la muestra de la entrada y substraer la " "muestra de la salida completa de la muestra de entrada::"