# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-09 10:09+0800\n" "Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" "Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/installing/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules" msgstr "Instalando módulos de Python" #: ../Doc/installing/index.rst msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../Doc/installing/index.rst:9 msgid "distutils-sig@python.org" msgstr "distutils-sig@python.org" #: ../Doc/installing/index.rst:11 msgid "" "As a popular open source development project, Python has an active " "supporting community of contributors and users that also make their software " "available for other Python developers to use under open source license terms." msgstr "" "Como un proyecto popular de desarrollo de código abierto, Python tiene una " "comunidad activa de soporte de contribuyentes y usuarios que también hacen " "que su software esté disponible para que otros desarrolladores de Python lo " "usen bajo términos de licencia de código abierto." #: ../Doc/installing/index.rst:15 msgid "" "This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting " "from the solutions others have already created to common (and sometimes even " "rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to " "the common pool." msgstr "" "Esto permite a los usuarios de Python compartir y colaborar de manera " "efectiva, beneficiándose de las soluciones que otros ya han creado para " "problemas comunes (¡y a veces incluso raros!), además de contribuir " "potencialmente con sus propias soluciones al grupo común." #: ../Doc/installing/index.rst:20 msgid "" "This guide covers the installation part of the process. For a guide to " "creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref:" "`distribution guide `." msgstr "" "Esta guía cubre la parte de instalación del proceso. Para obtener una guía " "para crear y compartir sus propios proyectos de Python, consulta la :ref:" "`guía de distribución `." #: ../Doc/installing/index.rst:26 msgid "" "For corporate and other institutional users, be aware that many " "organisations have their own policies around using and contributing to open " "source software. Please take such policies into account when making use of " "the distribution and installation tools provided with Python." msgstr "" "Para los usuarios corporativos y otros usuarios institucionales, se debe " "tener en cuenta que muchas organizaciones tienen sus propias políticas sobre " "el uso y la contribución al software de código abierto. Se deben tener en " "cuenta dichas políticas al utilizar las herramientas de distribución e " "instalación proporcionadas con Python." #: ../Doc/installing/index.rst:33 msgid "Key terms" msgstr "Palabras clave" #: ../Doc/installing/index.rst:35 msgid "" "``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 3.4, it is " "included by default with the Python binary installers." msgstr "" "``pip`` es el programa de instalación preferido. Desde Python 3.4 viene " "incluido por defecto con los instaladores binarios de Python." #: ../Doc/installing/index.rst:37 msgid "" "A *virtual environment* is a semi-isolated Python environment that allows " "packages to be installed for use by a particular application, rather than " "being installed system wide." msgstr "" "Un *entorno virtual* es un entorno de Python parcialmente aislado que " "permite instalar paquetes para que los use una aplicación en particular, en " "lugar de instalarlos en todo el sistema." #: ../Doc/installing/index.rst:40 msgid "" "``venv`` is the standard tool for creating virtual environments, and has " "been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults " "to installing ``pip`` into all created virtual environments." msgstr "" "``venv`` es la herramienta estándar para crear entornos virtuales, y ha sido " "parte de Python desde Python 3.3. A partir de Python 3.4, instala ``pip`` en " "todos los entornos virtuales que se crean." #: ../Doc/installing/index.rst:43 msgid "" "``virtualenv`` is a third party alternative (and predecessor) to ``venv``. " "It allows virtual environments to be used on versions of Python prior to " "3.4, which either don't provide ``venv`` at all, or aren't able to " "automatically install ``pip`` into created environments." msgstr "" "``virtualenv`` es una alternativa de terceros (y predecesora) a ``venv``. " "Permite usar entornos virtuales en versiones de Python anteriores a la 3.4, " "ya que, o no incluyen ``venv`` en absoluto o no pueden instalar " "automáticamente ``pip`` en los entornos recién creados." #: ../Doc/installing/index.rst:47 msgid "" "The `Python Package Index `__ is a public repository of " "open source licensed packages made available for use by other Python users." msgstr "" "El `Índice de Paquetes de Python `__ es un repositorio " "público de paquetes bajo licencias de código abierto disponibles para otros " "usuarios de Python." #: ../Doc/installing/index.rst:50 msgid "" "the `Python Packaging Authority `__ is the group of " "developers and documentation authors responsible for the maintenance and " "evolution of the standard packaging tools and the associated metadata and " "file format standards. They maintain a variety of tools, documentation, and " "issue trackers on both `GitHub `__ and `Bitbucket " "`__." msgstr "" "la `Python Packaging Authority `__ es el grupo de " "desarrolladores y autores de documentación responsables del mantenimiento y " "evolución de las herramientas estándar de empaquetado y de los estándares de " "metadatos y formatos de archivo. Mantienen una variedad de herramientas, " "documentación y rastreadores de problemas en `GitHub `__ y `Bitbucket `__." #: ../Doc/installing/index.rst:57 msgid "" "``distutils`` is the original build and distribution system first added to " "the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is " "being phased out, it still laid the foundation for the current packaging and " "distribution infrastructure, and it not only remains part of the standard " "library, but its name lives on in other ways (such as the name of the " "mailing list used to coordinate Python packaging standards development)." msgstr "" "``distutils`` es el sistema original de compilación y distribución que se " "agregó por primera vez a la biblioteca estándar de Python en 1998. Si bien " "el uso directo de ``distutils`` se está eliminando gradualmente, sentó las " "bases para la infraestructura actual de empaquetado y distribución, y no " "solo sigue siendo parte de la biblioteca estándar, sino que su nombre sigue " "vivo de otras maneras (como el nombre de la lista de correo utilizada para " "coordinar el desarrollo de estándares de empaquetado de Python)." #: ../Doc/installing/index.rst:65 msgid "" "The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments." msgstr "Ahora se recomienda el uso de ``venv`` para crear entornos virtuales." #: ../Doc/installing/index.rst:70 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments " "`__" msgstr "" "`Guía de usuario de empaquetado de Python: Crear y usar entornos virtuales " "`__" #: ../Doc/installing/index.rst:75 msgid "Basic usage" msgstr "Uso básico" #: ../Doc/installing/index.rst:77 msgid "" "The standard packaging tools are all designed to be used from the command " "line." msgstr "" "Las herramientas estándar de empaquetado están diseñadas para que se usen " "desde la línea de comandos." #: ../Doc/installing/index.rst:80 msgid "" "The following command will install the latest version of a module and its " "dependencies from the Python Package Index::" msgstr "" "El siguiente comando instalará la última versión de un módulo y sus " "dependencias desde el Índice de Paquetes de Python::" #: ../Doc/installing/index.rst:87 msgid "" "For POSIX users (including macOS and Linux users), the examples in this " "guide assume the use of a :term:`virtual environment`." msgstr "" "Para usuarios POSIX (incluyendo los usuarios de macOS y Linux), los ejemplos " "en esta guía asumen que se está usando un :term:`virtual environment`." #: ../Doc/installing/index.rst:90 msgid "" "For Windows users, the examples in this guide assume that the option to " "adjust the system PATH environment variable was selected when installing " "Python." msgstr "" "Para los usuarios de Windows, los ejemplos en esta guía asumen que se " "seleccionó la opción de ajustar la variable de entorno PATH del sistema al " "instalar Python." #: ../Doc/installing/index.rst:94 msgid "" "It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the " "command line. When using comparator operators such as ``>``, ``<`` or some " "other special character which get interpreted by shell, the package name and " "the version should be enclosed within double quotes::" msgstr "" "Es posible especificar una versión exacta o mínima directamente en la linea " "de comandos. Cuando se use un operando comparador como ``>``, ``<`` o " "cualquier otro carácter especial que puede ser interpretado por el " "intérprete de comandos, el nombre del paquete y la versión deben ir entre " "comillas dobles::" #: ../Doc/installing/index.rst:102 msgid "" "Normally, if a suitable module is already installed, attempting to install " "it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested " "explicitly::" msgstr "" "Normalmente, si ya hay instalado un módulo adecuado, intentar instalarlo " "otra vez no tendrá efecto alguno. Actualizar módulos existentes requiere que " "se solicite explícitamente::" #: ../Doc/installing/index.rst:108 msgid "" "More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be " "found in the `Python Packaging User Guide `__." msgstr "" "Se puede encontrar más información y recursos acerca de ``pip`` y sus " "capacidades en la `Guía de usuario de empaquetado de Python `__." #: ../Doc/installing/index.rst:111 msgid "" "Creation of virtual environments is done through the :mod:`venv` module. " "Installing packages into an active virtual environment uses the commands " "shown above." msgstr "" "La creación de entornos virtuales se realiza a través de el módulo :mod:" "`venv`. Instalar paquetes en un entorno virtual activo usa los comandos " "mostrados arriba." #: ../Doc/installing/index.rst:117 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages " "`__" msgstr "" "`Guía de usuario de empaquetado de Python: Instalando paquetes de " "distribución de Python `__" #: ../Doc/installing/index.rst:122 msgid "How do I ...?" msgstr "¿Cómo..." #: ../Doc/installing/index.rst:124 msgid "These are quick answers or links for some common tasks." msgstr "Respuestas rápidas o enlaces para algunas tareas comunes." #: ../Doc/installing/index.rst:127 msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?" msgstr "... instalo ``pip`` en versiones de Python anteriores a Python 3.4?" #: ../Doc/installing/index.rst:129 msgid "" "Python only started bundling ``pip`` with Python 3.4. For earlier versions, " "``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python Packaging " "User Guide." msgstr "" "Se empezó a incluir ``pip`` en Python con la versión de Python 3.4. Para " "versiones anteriores, ``pip`` tiene que ser instalado tal y como se describe " "en la Guía de usuario de empaquetado de Python." #: ../Doc/installing/index.rst:135 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages `__" msgstr "" "`Guía de usuario de empaquetado de Python: Requisitos para instalar paquetes " "`__" #: ../Doc/installing/index.rst:142 msgid "... install packages just for the current user?" msgstr "... instalo paquetes solamente para el usuario actual?" #: ../Doc/installing/index.rst:144 msgid "" "Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a " "package just for the current user, rather than for all users of the system." msgstr "" "Pasando la opción ``--user`` a ``python -m pip install`` instalará el " "paquete únicamente para el usuario actual, en lugar de hacerlo para todos " "los usuarios del sistema." #: ../Doc/installing/index.rst:149 msgid "... install scientific Python packages?" msgstr "... instalo paquetes científicos de Python?" #: ../Doc/installing/index.rst:151 msgid "" "A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and " "aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in " "time, it will often be easier for users to install these packages by `other " "means `__ rather than attempting to " "install them with ``pip``." msgstr "" "Varios paquetes científicos de Python tienen dependencias binarias complejas " "y no se pueden instalar fácilmente usando ``pip`` directamente. En este " "momento, a menudo será más fácil para los usuarios instalar estos paquetes " "`por otros medios `__ en lugar de " "intentar instalarlos usando ``pip``." #: ../Doc/installing/index.rst:159 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages `__" msgstr "" "`Guía de usuario de empaquetado de Python: Instalando paquetes científicos " "`__" #: ../Doc/installing/index.rst:164 msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?" msgstr "... trabajo con múltiples versiones de Python instaladas en paralelo?" #: ../Doc/installing/index.rst:166 msgid "" "On Linux, macOS, and other POSIX systems, use the versioned Python commands " "in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy of " "``pip``::" msgstr "" "En Linux, macOS y otros sistemas POSIX, usa los comandos versionados de " "Python en combinación con la opción `` -m`` para ejecutar la copia apropiada " "de ``pip`` ::" #: ../Doc/installing/index.rst:175 msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available." msgstr "" "Los comandos `` pip '' adecuadamente versionados también pueden estar " "disponibles." #: ../Doc/installing/index.rst:177 msgid "" "On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` " "switch::" msgstr "" "En Windows, use el lanzador de Python `` py`` en combinación con el " "interruptor `` -m`` ::" #: ../Doc/installing/index.rst:194 msgid "Common installation issues" msgstr "Problemas de instalación comunes" #: ../Doc/installing/index.rst:197 msgid "Installing into the system Python on Linux" msgstr "Instalando en el Python del sistema bajo Linux" #: ../Doc/installing/index.rst:199 msgid "" "On Linux systems, a Python installation will typically be included as part " "of the distribution. Installing into this Python installation requires root " "access to the system, and may interfere with the operation of the system " "package manager and other components of the system if a component is " "unexpectedly upgraded using ``pip``." msgstr "" "En sistemas Linux, una instalación de Python se incluye como parte de la " "distribución. Instalar en esta instalación de Python requiere permisos de " "administrador de sistema y si algún componente se actualiza usando ``pip`` " "esto puede interferir con en uso del gestor de paquetes del sistema u otros " "componentes." #: ../Doc/installing/index.rst:205 msgid "" "On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-" "user installation when installing packages with ``pip``." msgstr "" "En estos sistemas, es generalmente mejor usar un entorno virtual o una " "instalación por usuario cuando se instalen paquetes con ``pip``." #: ../Doc/installing/index.rst:210 msgid "Pip not installed" msgstr "Pip no está instalado" #: ../Doc/installing/index.rst:212 msgid "" "It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential " "fix is::" msgstr "" "Es posible que ``pip`` no se instale por defecto. Una posible solución es::" #: ../Doc/installing/index.rst:216 #, fuzzy msgid "" "There are also additional resources for `installing pip. `__" msgstr "" "Hay recursos adicionales para `instalar pip. `__" #: ../Doc/installing/index.rst:221 msgid "Installing binary extensions" msgstr "Instalando extensiones binarias" #: ../Doc/installing/index.rst:223 msgid "" "Python has typically relied heavily on source based distribution, with end " "users being expected to compile extension modules from source as part of the " "installation process." msgstr "" "Python generalmente se ha basado en gran medida en la distribución basada en " "el código fuente, y se espera que los usuarios finales compilen módulos de " "extensión desde la fuente como parte del proceso de instalación." #: ../Doc/installing/index.rst:227 msgid "" "With the introduction of support for the binary ``wheel`` format, and the " "ability to publish wheels for at least Windows and macOS through the Python " "Package Index, this problem is expected to diminish over time, as users are " "more regularly able to install pre-built extensions rather than needing to " "build them themselves." msgstr "" "Con la introducción del soporte para el formato binario ``wheel``, y la " "posibilidad de publicar paquetes en formato ``wheel`` por lo menos para " "Windows y macOS a través del Índice de Paquetes de Python, se espera que " "este problema se atenúe con el tiempo, ya que los usuarios pueden, con mayor " "regularidad, instalar extensiones precompiladas en lugar de tener que " "compilarlas." #: ../Doc/installing/index.rst:233 msgid "" "Some of the solutions for installing `scientific software `__ that are not yet available as pre-built ``wheel`` " "files may also help with obtaining other binary extensions without needing " "to build them locally." msgstr "" "Algunas de las soluciones para instalar `software científico `__ aún no disponible como archivo ``wheel`` " "precompilado pueden ser de ayuda para obtener otras extensiones binarias sin " "tener que compilarlas localmente." #: ../Doc/installing/index.rst:240 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" msgstr "" "`Guía de usuario de empaquetado de Python: Extensiones binarias `__"