# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get # the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-16 21:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-04 20:34+0200\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../Doc/howto/argparse.rst:3 msgid "Argparse Tutorial" msgstr "Tutorial de *Argparse*" #: ../Doc/howto/argparse.rst msgid "author" msgstr "autor" #: ../Doc/howto/argparse.rst:5 msgid "Tshepang Lekhonkhobe" msgstr "Tshepang Lekhonkhobe" #: ../Doc/howto/argparse.rst:9 msgid "" "This tutorial is intended to be a gentle introduction to :mod:`argparse`, " "the recommended command-line parsing module in the Python standard library." msgstr "" "Este tutorial pretende ser una leve introducción a :mod:`argparse`, el " "módulo de análisis (*parsing*) de línea de comandos recomendado en la " "biblioteca estándar de Python." #: ../Doc/howto/argparse.rst:14 msgid "" "There are two other modules that fulfill the same task, namely :mod:`getopt` " "(an equivalent for :c:func:`getopt` from the C language) and the deprecated :" "mod:`optparse`. Note also that :mod:`argparse` is based on :mod:`optparse`, " "and therefore very similar in terms of usage." msgstr "" "Hay otros dos módulos que cumplen la misma tarea, llamados :mod:`getopt` (un " "equivalente a :c:func:`getopt` del lenguaje C) y el deprecado :mod:" "`optparse`. Tenga en cuenta también que :mod:`argparse` está basado en :mod:" "`optparse`, y por lo tanto muy similar en el uso." #: ../Doc/howto/argparse.rst:22 msgid "Concepts" msgstr "Conceptos" #: ../Doc/howto/argparse.rst:24 msgid "" "Let's show the sort of functionality that we are going to explore in this " "introductory tutorial by making use of the :command:`ls` command:" msgstr "" "Vamos a mostrar el tipo de funcionalidad que vamos a explorar en este " "tutorial introductorio haciendo uso del comando :command:`ls`:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:46 msgid "A few concepts we can learn from the four commands:" msgstr "Algunos conceptos que podemos aprender de los cuatro comandos:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:48 msgid "" "The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It " "defaults to displaying the contents of the current directory." msgstr "" "El comando :command:`ls` es útil cuando se ejecuta sin ninguna opción en " "absoluto. Por defecto muestra el contenido del directorio actual." #: ../Doc/howto/argparse.rst:51 msgid "" "If we want beyond what it provides by default, we tell it a bit more. In " "this case, we want it to display a different directory, ``pypy``. What we " "did is specify what is known as a positional argument. It's named so because " "the program should know what to do with the value, solely based on where it " "appears on the command line. This concept is more relevant to a command " "like :command:`cp`, whose most basic usage is ``cp SRC DEST``. The first " "position is *what you want copied,* and the second position is *where you " "want it copied to*." msgstr "" "Si queremos hacer algo, mas allá de lo que provee por defecto, le contamos " "un poco mas. En este caso, queremos mostrar un directorio diferente, " "``pypy``. Lo que hicimos fue especificar lo que se conoce como argumento " "posicional. Se llama así porque el programa debe saber que hacer con ese " "valor, basado únicamente en función de donde aparece en la línea de " "comandos. Este concepto es mas relevante para un comando como :command:`cp`, " "cuyo uso mas básico es ``cp SRC DEST``. La primer posición es *lo que " "quieres copiar*, y la segunda posición es *a donde lo quieres copiar*." #: ../Doc/howto/argparse.rst:60 msgid "" "Now, say we want to change behaviour of the program. In our example, we " "display more info for each file instead of just showing the file names. The " "``-l`` in that case is known as an optional argument." msgstr "" "Ahora, digamos que queremos cambiar el comportamiento del programa. En " "nuestro ejemplo, mostramos mas información para cada archivo en lugar de " "solo mostrar los nombres de los archivos. El argumento ``-l`` en ese caso se " "conoce como argumento opcional." #: ../Doc/howto/argparse.rst:64 msgid "" "That's a snippet of the help text. It's very useful in that you can come " "across a program you have never used before, and can figure out how it works " "simply by reading its help text." msgstr "" "Este es un fragmento del texto de ayuda. Es muy útil porque puedes encontrar " "un programa que nunca has usado antes, y puedes darte cuenta de como " "funciona simplemente leyendo el texto de ayuda." #: ../Doc/howto/argparse.rst:70 msgid "The basics" msgstr "Las bases" #: ../Doc/howto/argparse.rst:72 msgid "Let us start with a very simple example which does (almost) nothing::" msgstr "Comencemos con un simple ejemplo, el cual no hace (casi) nada::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:78 ../Doc/howto/argparse.rst:186 #: ../Doc/howto/argparse.rst:207 msgid "Following is a result of running the code:" msgstr "Lo siguiente es el resultado de ejecutar el código:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:95 ../Doc/howto/argparse.rst:252 #: ../Doc/howto/argparse.rst:296 msgid "Here is what is happening:" msgstr "Esto es lo que está pasando:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:97 msgid "" "Running the script without any options results in nothing displayed to " "stdout. Not so useful." msgstr "" "Ejecutar el script sin ninguna opción da como resultado que no se muestra " "nada en *stdout*. No es tan útil." #: ../Doc/howto/argparse.rst:100 msgid "" "The second one starts to display the usefulness of the :mod:`argparse` " "module. We have done almost nothing, but already we get a nice help message." msgstr "" "El segundo comienza a mostrar la utilidad del módulo :mod:`argparse`. No " "hemos hecho casi nada, pero ya recibimos un buen mensaje de ayuda." #: ../Doc/howto/argparse.rst:103 msgid "" "The ``--help`` option, which can also be shortened to ``-h``, is the only " "option we get for free (i.e. no need to specify it). Specifying anything " "else results in an error. But even then, we do get a useful usage message, " "also for free." msgstr "" "La opción ``--help``, que también puede ser abreviada como ``-h``, es la " "única opción que tenemos gratis (es decir, no necesitamos especificarla). " "Especificar cualquier otra cosa da como resultado un error. Pero aún así, " "recibimos un mensaje útil, también gratis." #: ../Doc/howto/argparse.rst:110 msgid "Introducing Positional arguments" msgstr "Introducción a los argumentos posicionales" #: ../Doc/howto/argparse.rst:112 msgid "An example::" msgstr "Un ejemplo::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:120 msgid "And running the code:" msgstr "Y ejecutando el código:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:138 msgid "Here is what's happening:" msgstr "Aquí está lo que está sucediendo:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:140 msgid "" "We've added the :meth:`add_argument` method, which is what we use to specify " "which command-line options the program is willing to accept. In this case, " "I've named it ``echo`` so that it's in line with its function." msgstr "" "Hemos agregado el método :meth:`add_argument`, el cual es el que usamos para " "especificar cuales opciones de la línea de comandos el programa está " "dispuesto a aceptar. En este caso, lo he llamado ``echo`` para que esté " "línea con su función." #: ../Doc/howto/argparse.rst:144 msgid "Calling our program now requires us to specify an option." msgstr "Llamar nuestro programa ahora requiere que especifiquemos una opción." #: ../Doc/howto/argparse.rst:146 msgid "" "The :meth:`parse_args` method actually returns some data from the options " "specified, in this case, ``echo``." msgstr "" "El método :meth:`parse_args` realmente retorna algunos datos de las opciones " "especificadas, en este caso, ``echo``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:149 msgid "" "The variable is some form of 'magic' that :mod:`argparse` performs for free " "(i.e. no need to specify which variable that value is stored in). You will " "also notice that its name matches the string argument given to the method, " "``echo``." msgstr "" "La variable es una forma de 'magia' que :mod:`argparse` se realiza de forma " "gratuita (es decir, no es necesario especificar en qué variable se almacena " "ese valor). También notará que su nombre coincide con el argumento de cadena " "dado al método, ``echo``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:154 msgid "" "Note however that, although the help display looks nice and all, it " "currently is not as helpful as it can be. For example we see that we got " "``echo`` as a positional argument, but we don't know what it does, other " "than by guessing or by reading the source code. So, let's make it a bit more " "useful::" msgstr "" "Sin embargo, tenga en cuenta que, aunque la pantalla de ayuda luce bien y " "todo, en realidad no es tan útil como podría ser. Por ejemplo, vemos que " "tenemos ``echo`` como un argumento posicional, pero no sabemos lo que hace, " "de otra manera que no sea adivinar o leer el código fuente. Entonces, vamos " "a hacerlo un poco mas útil::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:165 msgid "And we get:" msgstr "Y la salida:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:178 msgid "Now, how about doing something even more useful::" msgstr "Ahora, que tal si hacemos algo más útil::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:196 msgid "" "That didn't go so well. That's because :mod:`argparse` treats the options we " "give it as strings, unless we tell it otherwise. So, let's tell :mod:" "`argparse` to treat that input as an integer::" msgstr "" "Eso no fue tan bien. Esto es porque :mod:`argparse` trata las opciones que " "le damos como cadenas, a menos que le digamos otra cosa. Entonces, vamos a " "llamar a :mod:`argparse` para tratar esa entrada como un entero::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:217 msgid "" "That went well. The program now even helpfully quits on bad illegal input " "before proceeding." msgstr "" "Eso fue bien. El programa ahora aún se cierra útilmente en caso de una " "entrada ilegal incorrecta antes de proceder." #: ../Doc/howto/argparse.rst:222 msgid "Introducing Optional arguments" msgstr "Introducción a los argumentos opcionales" #: ../Doc/howto/argparse.rst:224 msgid "" "So far we have been playing with positional arguments. Let us have a look on " "how to add optional ones::" msgstr "" "Hasta ahora hemos estado jugando con argumentos posicionales. Vamos a darle " "una mirada a como agregar los opcionales::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:234 ../Doc/howto/argparse.rst:280 #: ../Doc/howto/argparse.rst:396 ../Doc/howto/argparse.rst:430 msgid "And the output:" msgstr "Y la salida:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:254 msgid "" "The program is written so as to display something when ``--verbosity`` is " "specified and display nothing when not." msgstr "" "El programa está escrito para mostrar algo cuando ``--verbosity`` sea " "especificado y no mostrar nada cuando no." #: ../Doc/howto/argparse.rst:257 msgid "" "To show that the option is actually optional, there is no error when running " "the program without it. Note that by default, if an optional argument isn't " "used, the relevant variable, in this case :attr:`args.verbosity`, is given " "``None`` as a value, which is the reason it fails the truth test of the :" "keyword:`if` statement." msgstr "" "Para mostrar que la opción es realmente opcional, no hay ningún error al " "ejecutar el programa sin ella. Tenga en cuenta que por defecto, si un " "argumento opcional no es usado, la variable relevante, en este caso :attr:" "`args.verbosity`, se le da ``None`` como valor, razón por la cual falla la " "prueba de verdad de la declaración :keyword:`if`." #: ../Doc/howto/argparse.rst:263 msgid "The help message is a bit different." msgstr "El mensaje de ayuda es un poco diferente." #: ../Doc/howto/argparse.rst:265 msgid "" "When using the ``--verbosity`` option, one must also specify some value, any " "value." msgstr "" "Cuando usamos la opción ``--verbosity``, también se debe especificar un " "valor, cualquier valor." #: ../Doc/howto/argparse.rst:268 msgid "" "The above example accepts arbitrary integer values for ``--verbosity``, but " "for our simple program, only two values are actually useful, ``True`` or " "``False``. Let's modify the code accordingly::" msgstr "" "El ejemplo anterior acepta arbitrariamente valores enteros para ``--" "verbosity``, pero para nuestro simple programa, solo dos valores son " "realmente útiles, ``True`` o ``False``. Modifiquemos el código de acuerdo a " "esto::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:298 msgid "" "The option is now more of a flag than something that requires a value. We " "even changed the name of the option to match that idea. Note that we now " "specify a new keyword, ``action``, and give it the value ``\"store_true\"``. " "This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to :" "data:`args.verbose`. Not specifying it implies ``False``." msgstr "" "La opción ahora es más una bandera que algo que requiere un valor. Incluso " "cambiamos el nombre de la opción para que coincida con esa idea. Tenga en " "cuenta que ahora especificamos una nueva palabra clave, ``action``, y le " "dimos el valor ``\"store_true\"``. Esto significa que, si la opción es " "especificada, se asigna el valor ``True`` a :data:`args.verbose`. No " "especificarlo implica ``False``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:305 msgid "" "It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually " "are." msgstr "" "Se queja cuando se especifica un valor, en verdadero espíritu de lo que " "realmente son los flags." #: ../Doc/howto/argparse.rst:308 msgid "Notice the different help text." msgstr "Observe los diferentes textos de ayuda." #: ../Doc/howto/argparse.rst:312 msgid "Short options" msgstr "Opciones cortas" #: ../Doc/howto/argparse.rst:314 msgid "" "If you are familiar with command line usage, you will notice that I haven't " "yet touched on the topic of short versions of the options. It's quite " "simple::" msgstr "" "Si estas familiarizado con el uso de la línea de comandos, podrás observar " "que aún no he tocado el tema de las versiones cortas de las opciones. Es " "bastante simple::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:326 msgid "And here goes:" msgstr "Y aquí va:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:339 msgid "Note that the new ability is also reflected in the help text." msgstr "" "Tenga en cuenta que la nueva habilidad es también reflejada en el texto de " "ayuda." #: ../Doc/howto/argparse.rst:343 msgid "Combining Positional and Optional arguments" msgstr "Combinar argumentos opcionales y posicionales" #: ../Doc/howto/argparse.rst:345 msgid "Our program keeps growing in complexity::" msgstr "Nuestro programa sigue creciendo en complejidad::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:360 msgid "And now the output:" msgstr "Y ahora la salida:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:374 msgid "We've brought back a positional argument, hence the complaint." msgstr "Hemos traído de vuelta un argumento posicional, de ahí la queja." #: ../Doc/howto/argparse.rst:376 msgid "Note that the order does not matter." msgstr "Tenga en cuenta que el orden no importa." #: ../Doc/howto/argparse.rst:378 msgid "" "How about we give this program of ours back the ability to have multiple " "verbosity values, and actually get to use them::" msgstr "" "Que tal si le retornamos a nuestro programa la capacidad de tener múltiples " "valores de verbosidad, y realmente usarlos::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:412 msgid "" "These all look good except the last one, which exposes a bug in our program. " "Let's fix it by restricting the values the ``--verbosity`` option can " "accept::" msgstr "" "Todos estos se ven bien, excepto el último, que expone un error en nuestro " "programa. Corrijamos esto restringiendo los valores que la opción ``--" "verbosity`` puede aceptar::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:448 msgid "" "Note that the change also reflects both in the error message as well as the " "help string." msgstr "" "Tenga en cuenta que el cambio se refleja tanto en el mensaje de error como " "en la cadena de ayuda." #: ../Doc/howto/argparse.rst:451 msgid "" "Now, let's use a different approach of playing with verbosity, which is " "pretty common. It also matches the way the CPython executable handles its " "own verbosity argument (check the output of ``python --help``)::" msgstr "" "Ahora, usemos un enfoque diferente para jugar con la verbosidad, lo cual es " "bastante común. También coincide con la forma en que el ejecutable de " "CPython maneja su propio argumento de verbosidad (verifique el resultado de " "``python --help``)::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:470 msgid "" "We have introduced another action, \"count\", to count the number of " "occurrences of specific options." msgstr "" "Hemos introducido otra acción, \"count\", para contar el número de " "apariciones de opciones específicas." #: ../Doc/howto/argparse.rst:499 msgid "" "Yes, it's now more of a flag (similar to ``action=\"store_true\"``) in the " "previous version of our script. That should explain the complaint." msgstr "" "Si, ahora es mas una bandera (similar a ``action=\"store_true\"``) en la " "versión anterior de nuestro script. Esto debería explicar la queja." #: ../Doc/howto/argparse.rst:502 msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action." msgstr "También se comporta de manera similar a la acción ``\"store_true\"``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:504 msgid "" "Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've " "probably seen this sort of usage before." msgstr "" "Ahora aquí una demostración de lo que la acción ``\"count\"`` da. " "Probablemente haya visto esta clase de uso antes." #: ../Doc/howto/argparse.rst:507 msgid "" "And if you don't specify the ``-v`` flag, that flag is considered to have " "``None`` value." msgstr "" "Y si no especificas la bandera ``-v``, se considera que esa bandera tiene el " "valor ``None``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:510 msgid "" "As should be expected, specifying the long form of the flag, we should get " "the same output." msgstr "" "Como debería esperarse, especificando la forma larga de la bandera, " "obtendríamos el mismo resultado." #: ../Doc/howto/argparse.rst:513 msgid "" "Sadly, our help output isn't very informative on the new ability our script " "has acquired, but that can always be fixed by improving the documentation " "for our script (e.g. via the ``help`` keyword argument)." msgstr "" "Lamentablemente, nuestra salida de ayuda no es muy informativa sobre la " "nueva capacidad que ha adquirido nuestro script, pero eso siempre se puede " "solucionar mejorando la documentación de nuestro script (por ejemplo, a " "través del argumento de la palabra clave ``help``)." #: ../Doc/howto/argparse.rst:517 msgid "That last output exposes a bug in our program." msgstr "La última salida expone un error en nuestro programa." #: ../Doc/howto/argparse.rst:520 msgid "Let's fix::" msgstr "Vamos a arreglarlo::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:539 msgid "And this is what it gives:" msgstr "Y esto es lo que da:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:554 msgid "" "First output went well, and fixes the bug we had before. That is, we want " "any value >= 2 to be as verbose as possible." msgstr "" "La primer salida fue correcta, y corrigió el error que teníamos antes. Es " "decir, queremos que cualquier valor >= 2 sea lo más detallado posible." #: ../Doc/howto/argparse.rst:557 msgid "Third output not so good." msgstr "Tercer salida no tan buena." #: ../Doc/howto/argparse.rst:559 msgid "Let's fix that bug::" msgstr "Vamos a arreglar ese error::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:576 msgid "" "We've just introduced yet another keyword, ``default``. We've set it to " "``0`` in order to make it comparable to the other int values. Remember that " "by default, if an optional argument isn't specified, it gets the ``None`` " "value, and that cannot be compared to an int value (hence the :exc:" "`TypeError` exception)." msgstr "" "Acabamos de introducir otra palabra clave, ``default``. Lo hemos configurado " "en ``0`` para que sea comparable con otros valores int. Recuerde que por " "defecto, si un argumento opcional no es especificado, obtiene el valor " "``None``, y eso no puede ser comparado con un valor int (de ahí la " "excepción :exc:`TypeError`)." #: ../Doc/howto/argparse.rst:583 msgid "And:" msgstr "Y:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:590 msgid "" "You can go quite far just with what we've learned so far, and we have only " "scratched the surface. The :mod:`argparse` module is very powerful, and " "we'll explore a bit more of it before we end this tutorial." msgstr "" "Tu puedes llegar bastante lejos con lo que hemos aprendido hasta ahora, y " "solo arañado la superficie. El módulo :mod:`argparse` es muy poderoso, y " "exploraremos un poco mas antes de finalizar este tutorial." #: ../Doc/howto/argparse.rst:597 msgid "Getting a little more advanced" msgstr "Un poco mas avanzado" #: ../Doc/howto/argparse.rst:599 msgid "" "What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not " "just squares::" msgstr "" "Qué pasaría si quisiéramos expandir nuestro pequeño programa para que tenga " "otros poderes, no solo cuadrados::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:616 ../Doc/howto/argparse.rst:654 msgid "Output:" msgstr "Salida:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:637 msgid "" "Notice that so far we've been using verbosity level to *change* the text " "that gets displayed. The following example instead uses verbosity level to " "display *more* text instead::" msgstr "" "Tenga en cuenta que hasta ahora hemos estado usando el nivel de verbosidad " "para *cambiar* el texto que se muestra. El siguiente ejemplo en lugar de " "usar nivel de verbosidad para mostrar *mas* texto en su lugar::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:668 msgid "Conflicting options" msgstr "Opciones conflictivas" #: ../Doc/howto/argparse.rst:670 msgid "" "So far, we have been working with two methods of an :class:`argparse." "ArgumentParser` instance. Let's introduce a third one, :meth:" "`add_mutually_exclusive_group`. It allows for us to specify options that " "conflict with each other. Let's also change the rest of the program so that " "the new functionality makes more sense: we'll introduce the ``--quiet`` " "option, which will be the opposite of the ``--verbose`` one::" msgstr "" "Hasta ahora, hemos estado trabajando con dos métodos de una instancia de :" "class:`argparse.ArgumentParser`. Vamos a introducir un tercer método, :meth:" "`add_mutually_exclusive_group`. Nos permite especificar opciones que entran " "en conflicto entre sí. Cambiemos también el resto del programa para que la " "nueva funcionalidad tenga mas sentido: presentaremos la opción ``--quiet``, " "la cual es lo opuesto a la opción ``--verbose``::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:696 msgid "" "Our program is now simpler, and we've lost some functionality for the sake " "of demonstration. Anyways, here's the output:" msgstr "" "Nuestro programa ahora es mas simple, y perdimos algunas funcionalidades en " "aras de la demostración. De todos modos, aquí esta el resultado:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:714 msgid "" "That should be easy to follow. I've added that last output so you can see " "the sort of flexibility you get, i.e. mixing long form options with short " "form ones." msgstr "" "Esto debería ser sencillo de seguir. He agregado esa última salida para que " "se pueda ver el tipo de flexibilidad que obtiene, es decir, mezclar opciones " "de forma larga con opciones de forma corta." #: ../Doc/howto/argparse.rst:718 msgid "" "Before we conclude, you probably want to tell your users the main purpose of " "your program, just in case they don't know::" msgstr "" "Antes de concluir, probablemente quiera contarle a sus usuarios el propósito " "principal de su programa, solo en caso de que no lo supieran::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:739 msgid "" "Note that slight difference in the usage text. Note the ``[-v | -q]``, which " "tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same " "time:" msgstr "" "Tenga en cuenta la ligera diferencia en el uso del texto. Tenga en cuenta " "``[-v | -q]``, lo cual nos indica que podemos usar ``-v`` o ``-q``, pero no " "ambos al mismo tiempo:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:761 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: ../Doc/howto/argparse.rst:763 msgid "" "The :mod:`argparse` module offers a lot more than shown here. Its docs are " "quite detailed and thorough, and full of examples. Having gone through this " "tutorial, you should easily digest them without feeling overwhelmed." msgstr "" "El módulo :mod:`argparse` ofrece mucho más que solo lo mostrado aquí. Su " "documentación es bastante detallada y completa, y está llena de ejemplos. " "Habiendo seguido este tutorial, debe digerirlos fácilmente sin sentirse " "abrumado."