# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-28 01:03+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/bugs.rst:5 msgid "Dealing with Bugs" msgstr "Lidiar con errores" #: ../Doc/bugs.rst:7 msgid "" "Python is a mature programming language which has established a reputation " "for stability. In order to maintain this reputation, the developers would " "like to know of any deficiencies you find in Python." msgstr "" "Python es un lenguaje de programación maduro que ha establecido una " "reputación de estabilidad. Con el fin de mantener esta reputación, a los " "desarrolladores les gustaría conocer cualquier anomalía que encuentre en " "Python." #: ../Doc/bugs.rst:11 msgid "" "It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to " "Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :" "ref:`contribute `." msgstr "" "A veces puede ser más rápido corregir errores y añadir parches a Python, ya " "que agiliza el proceso e involucra a menos personas. Aprenda a :ref:" "`contribuir `." #: ../Doc/bugs.rst:16 msgid "Documentation bugs" msgstr "Documentación de errores" #: ../Doc/bugs.rst:18 msgid "" "If you find a bug in this documentation or would like to propose an " "improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker `. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well." msgstr "" "Si encuentras un error en esta documentación o te gustaría proponer una " "mejora, por favor envía un informe de fallos en el :ref:`rastreador `. Si tienes una sugerencia sobre cómo arreglarlo, inclúyela " "también." #: ../Doc/bugs.rst:22 msgid "" "If you're short on time, you can also email documentation bug reports to " "docs@python.org (behavioral bugs can be sent to python-list@python.org). " "'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, " "though it may take a while to be processed." msgstr "" "Si tienes poco tiempo, también puedes enviar un correo electrónico con el " "informe de errores de documentación a la dirección docs@python.org (los " "errores de comportamiento puedes enviarlos a la dirección python-list@python." "org). 'docs@' es una lista de correo iniciada por voluntarios; tu petición " "será notificada, aunque puede que lleve algo de tiempo el ser procesada." #: ../Doc/bugs.rst:30 msgid "`Documentation bugs`_" msgstr "`Documentación de errores`_" #: ../Doc/bugs.rst:30 msgid "" "A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue " "tracker." msgstr "" "Una lista de errores (*bugs*) que ha sido enviada al issue tracker (sistema " "de seguimiento de incidentes) de Python." #: ../Doc/bugs.rst:33 msgid "`Issue Tracking `_" msgstr "`Seguimiento de incidencias `_" #: ../Doc/bugs.rst:33 msgid "" "Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker." msgstr "" "Resumen general del proceso necesario para reportar una mejora en el tracker." #: ../Doc/bugs.rst:36 msgid "" "`Helping with Documentation `_" msgstr "" "`Ayudar con la documentación `_" #: ../Doc/bugs.rst:36 msgid "" "Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to " "Python documentation." msgstr "" "Guía detallada para gente interesada en contribuir a la documentación de " "Python." #: ../Doc/bugs.rst:38 #, fuzzy msgid "" "`Documentation Translations `_" msgstr "" "`Ayudar con la documentación `_" #: ../Doc/bugs.rst:39 msgid "" "A list of GitHub pages for documentation translation and their primary " "contacts." msgstr "" #: ../Doc/bugs.rst:45 msgid "Using the Python issue tracker" msgstr "Utilizar el issue tracker de Python" #: ../Doc/bugs.rst:47 msgid "" "Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues " "tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues " "tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered " "and submitted to the developers." msgstr "" #: ../Doc/bugs.rst:52 #, fuzzy msgid "" "The first step in filing a report is to determine whether the problem has " "already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the " "developers' time, is that you learn what has been done to fix it; it may be " "that the problem has already been fixed for the next release, or additional " "information is needed (in which case you are welcome to provide it if you " "can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the " "page." msgstr "" "El primer paso para rellenar un informe es determinar si el problema ya ha " "sido descrito previamente. La ventaja de hacer esto, aparte de ahorrar " "tiempo a los desarrolladores, te permite aprender qué cambios se han " "realizado para repararlo; puede que el problema se haya reparado para la " "siguiente publicación, o que sea necesaria información adicional (en ese " "caso, ¡te damos la bienvenida a incluirla si puedes!). Para hacerlo, busca " "en la base de datos de errores usando la zona de búsqueda al principio de " "esta página." #: ../Doc/bugs.rst:59 msgid "" "If the problem you're reporting is not already in the list, log in to " "GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account " "using the \"Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report " "anonymously." msgstr "" #: ../Doc/bugs.rst:64 #, fuzzy msgid "" "Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \"New issue\" " "button in the top bar to report a new issue." msgstr "" "Una vez dentro, puedes enviar el error. Selecciona el enlace \"Create New\" " "en la barra lateral para abrir el formulario del informe de errores." #: ../Doc/bugs.rst:67 msgid "The submission form has two fields, \"Title\" and \"Comment\"." msgstr "" #: ../Doc/bugs.rst:69 msgid "" "For the \"Title\" field, enter a *very* short description of the problem; " "less than ten words is good." msgstr "" #: ../Doc/bugs.rst:72 msgid "" "In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you " "expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any " "extension modules were involved, and what hardware and software platform you " "were using (including version information as appropriate)." msgstr "" "En el campo \"Comment\", describe el problema con detalle, incluyendo qué " "esperabas que ocurriera y que ha sucedido en realidad. Asegúrate de incluir " "si cualquier módulo de extensión está involucrado, y qué plataformas de " "hardware y software estás usando (incluyendo las versiones correspondientes)." #: ../Doc/bugs.rst:77 #, fuzzy msgid "" "Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what " "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each " "time an action is taken on the issue." msgstr "" "Cada informe de errores será asignado a un desarrollador que determinará qué " "es necesario hacer para corregir el problema. Recibirás una actualización " "cada vez que una acción nueva sea aplicada." #: ../Doc/bugs.rst:86 msgid "" "`How to Report Bugs Effectively `_" msgstr "" "`Cómo informar de errores de manera efectiva `_" #: ../Doc/bugs.rst:85 msgid "" "Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. " "This describes what kind of information is useful and why it is useful." msgstr "" "Artículo que detalla cómo crear un informe de errores útil. Describe qué " "tipo de información es útil y por qué lo es." #: ../Doc/bugs.rst:89 msgid "" "`Bug Writing Guidelines `_" msgstr "" "`Bug Writing Guidelines `_" #: ../Doc/bugs.rst:89 msgid "" "Information about writing a good bug report. Some of this is specific to " "the Mozilla project, but describes general good practices." msgstr "" "Información sobre cómo escribir un buen informe de errores. Parte de esta " "información es específica al proyecto Mozilla, pero en general describe " "buenas prácticas." #: ../Doc/bugs.rst:95 msgid "Getting started contributing to Python yourself" msgstr "Para empezar a contribuir en Python" #: ../Doc/bugs.rst:97 msgid "" "Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit " "patches to fix them. You can find more information on how to get started " "patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, " "the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to " "any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python." msgstr "" "Más allá de informar de los errores que puedas encontrar, te damos la " "bienvenida a enviar parches para corregirlos. Puedes encontrar más " "información en cómo empezar parcheando Python en la `Python Developer's " "Guide`_. Si tienes preguntas, el `core-mentorship mailing list`_ es un " "agradable lugar para obtener respuestas a cualquiera y a todas las preguntas " "pertenecientes al proceso de corrección de problemas en Python." #~ msgid "" #~ "Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug " #~ "Tracker (https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a web form " #~ "which allows pertinent information to be entered and submitted to the " #~ "developers." #~ msgstr "" #~ "Los informes de errores para Python en sí deben enviarse a través de " #~ "Python Bug Tracker (https://bugs.python.org/). El rastreador de errores " #~ "ofrece un formulario web que permite ingresar y enviar la información " #~ "pertinente a los desarrolladores." #~ msgid "" #~ "If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go " #~ "back to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a " #~ "tracker account, select the \"Register\" link or, if you use OpenID, one " #~ "of the OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to " #~ "submit a bug report anonymously." #~ msgstr "" #~ "Si el problema que estás describiendo no está todavía en el rastreador de " #~ "errores, vuelve al Python Bug Tracker e inicia sesión. Si no tienes una " #~ "cuenta en el rastreador, selecciona el enlace \"Register\" o, si usas " #~ "OpenID, selecciona uno de los logos de los proveedores OpenID en la barra " #~ "lateral. No es posible el envío de informes de errores de manera anónima." #~ msgid "" #~ "The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, " #~ "enter a *very* short description of the problem; less than ten words is " #~ "good. In the \"Type\" field, select the type of your problem; also " #~ "select the \"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates." #~ msgstr "" #~ "El formulario de envío tiene un número de campos. Para el campo " #~ "\"Title\", introduce una descripción *muy* corta del problema; menos de " #~ "diez palabras está bien. En el campo \"Type\", selecciona el tipo de " #~ "problema; selecciona también el \"Component\" y \"Versions\" con los que " #~ "el error está relacionado."