# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get # the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:16+0100\n" "Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:5 msgid "Interactive Input Editing and History Substitution" msgstr "Edición de entrada interactiva y sustitución de historial" #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:7 msgid "" "Some versions of the Python interpreter support editing of the current input " "line and history substitution, similar to facilities found in the Korn shell " "and the GNU Bash shell. This is implemented using the `GNU Readline`_ " "library, which supports various styles of editing. This library has its own " "documentation which we won't duplicate here." msgstr "" "Algunas versiones del intérprete de Python permiten editar la línea de " "entrada actual, y sustituir en base al historial, de forma similar a las " "capacidades del intérprete de comandos *Korn* y el GNU bash. Esto se " "implementa con la biblioteca `GNU Readline`_, que soporta varios estilos de " "edición. Esta biblioteca tiene su propia documentación la cuál no vamos a " "duplicar aquí." #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:17 msgid "Tab Completion and History Editing" msgstr "Autocompletado con tab e historial de edición" #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19 msgid "" "Completion of variable and module names is :ref:`automatically enabled " "` at interpreter startup so that the :kbd:`Tab` key " "invokes the completion function; it looks at Python statement names, the " "current local variables, and the available module names. For dotted " "expressions such as ``string.a``, it will evaluate the expression up to the " "final ``'.'`` and then suggest completions from the attributes of the " "resulting object. Note that this may execute application-defined code if an " "object with a :meth:`~object.__getattr__` method is part of the expression. " "The default configuration also saves your history into a file named :file:`." "python_history` in your user directory. The history will be available again " "during the next interactive interpreter session." msgstr "" "El autocompletado de variables y nombres de módulos es :ref:`automatically " "enabled ` al iniciar el intérprete, por lo tanto la " "tecla :kbd:`Tab` invoca la función de autocompletado; ésta mira en los " "nombres de sentencia, las variables locales y los nombres de módulos " "disponibles. Para expresiones con puntos como ``string.a``, va a evaluar la " "expresión hasta el ``'.'`` final y entonces sugerir autocompletado para los " "atributos del objeto resultante. Nota que esto quizás ejecute código de " "aplicaciones definidas si un objeto con un método :meth:`~object." "__getattr__` es parte de la expresión. La configuración por omisión también " "guarda tu historial en un archivo llamado :file:`.python_history` en tu " "directorio de usuario. El historial estará disponible durante la próxima " "sesión interactiva del intérprete." #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:36 msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter" msgstr "Alternativas al intérprete interactivo" #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:38 msgid "" "This facility is an enormous step forward compared to earlier versions of " "the interpreter; however, some wishes are left: It would be nice if the " "proper indentation were suggested on continuation lines (the parser knows if " "an indent token is required next). The completion mechanism might use the " "interpreter's symbol table. A command to check (or even suggest) matching " "parentheses, quotes, etc., would also be useful." msgstr "" "Esta funcionalidad es un paso enorme hacia adelante comparado con versiones " "anteriores del interprete; de todos modos, quedan pendientes algunos deseos: " "sería bueno que el sangrado correcto se sugiriera en las lineas de " "continuación (el *parser* sabe si se requiere un sangrado a continuación). " "El mecanismo de completado podría usar la tabla de símbolos del intérprete. " "Un comando para verificar (o incluso sugerir) coincidencia de paréntesis, " "comillas, etc. también sería útil." #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:45 msgid "" "One alternative enhanced interactive interpreter that has been around for " "quite some time is IPython_, which features tab completion, object " "exploration and advanced history management. It can also be thoroughly " "customized and embedded into other applications. Another similar enhanced " "interactive environment is bpython_." msgstr "" "Un intérprete interactivo mejorado alternativo que está dando vueltas desde " "hace rato es IPython_, que ofrece completado por tab, exploración de " "objetos, y administración avanzada del historial. También puede ser " "configurado en profundidad, e integrarse en otras aplicaciones. Otro " "entorno interactivo mejorado similar es bpython_."