-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 403
Expand file tree
/
Copy pathemail.compat32-message.po
More file actions
1273 lines (1168 loc) · 64.8 KB
/
email.compat32-message.po
File metadata and controls
1273 lines (1168 loc) · 64.8 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Álvaro Mondéjar <mondejar1994@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:4
msgid ""
":mod:`email.message.Message`: Representing an email message using the :data:"
"`~email.policy.compat32` API"
msgstr ""
":mod:`email.message.Message`: Representar un mensaje de correo electrónico "
"usando la API :data:`~email.policy.compat32`"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:12
msgid ""
"The :class:`Message` class is very similar to the :class:`~email.message."
"EmailMessage` class, without the methods added by that class, and with the "
"default behavior of certain other methods being slightly different. We also "
"document here some methods that, while supported by the :class:`~email."
"message.EmailMessage` class, are not recommended unless you are dealing with "
"legacy code."
msgstr ""
"La clase :class:`Message` es muy similar a la clase :class:`~email.message."
"EmailMessage`, sin los métodos añadidos por esa clase y con el "
"comportamiento predeterminado de algunos otros métodos siendo ligeramente "
"diferente. También documentamos aquí algunos métodos que, aun siendo "
"soportados por :class:`~email.message.EmailMessage`, no están recomendados a "
"no ser que estés lidiando con código heredado."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:19
msgid "The philosophy and structure of the two classes is otherwise the same."
msgstr "Por lo demás, la filosofía y estructura de las dos clases es la misma."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:21
msgid ""
"This document describes the behavior under the default (for :class:"
"`Message`) policy :attr:`~email.policy.Compat32`. If you are going to use "
"another policy, you should be using the :class:`~email.message.EmailMessage` "
"class instead."
msgstr ""
"Este documento describe el comportamiento bajo la política por defecto "
"(para :class:`Message`) :attr:`~email.policy.Compat32`. Si vas a usar otra "
"política, deberías estar usando la clase :class:`~email.message."
"EmailMessage` en su lugar."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:25
msgid ""
"An email message consists of *headers* and a *payload*. Headers must be :"
"rfc:`5322` style names and values, where the field name and value are "
"separated by a colon. The colon is not part of either the field name or the "
"field value. The payload may be a simple text message, or a binary object, "
"or a structured sequence of sub-messages each with their own set of headers "
"and their own payload. The latter type of payload is indicated by the "
"message having a MIME type such as :mimetype:`multipart/\\*` or :mimetype:"
"`message/rfc822`."
msgstr ""
"Un mensaje de correo electrónico consta de *headers* y *payload*. Los "
"encabezados deben ser nombres y valores de estilo :rfc:`5322`, donde el "
"nombre del campo y el valor están separados por dos puntos. Los dos puntos "
"no forman parte del nombre del campo ni del valor del campo. La carga útil "
"puede ser un mensaje de texto simple, un objeto binario o una secuencia "
"estructurada de submensajes, cada uno con su propio conjunto de encabezados "
"y su propia carga útil. El último tipo de carga útil se indica mediante el "
"mensaje que tiene un tipo MIME como :mimetype:`multipart/\\*` o :mimetype:"
"`message/rfc822`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:34
msgid ""
"The conceptual model provided by a :class:`Message` object is that of an "
"ordered dictionary of headers with additional methods for accessing both "
"specialized information from the headers, for accessing the payload, for "
"generating a serialized version of the message, and for recursively walking "
"over the object tree. Note that duplicate headers are supported but special "
"methods must be used to access them."
msgstr ""
"El modelo conceptual proporcionado por un objeto :class:`Message` es el de "
"un diccionario ordenado de encabezados con métodos adicionales para acceder "
"a información especializada de los encabezados, para acceder a la carga, "
"para generar una versión serializada del mensaje y para recorrer "
"recursivamente el árbol del objeto. Ten en cuenta que son soportados "
"encabezados duplicados pero deben ser usados métodos especiales para acceder "
"a ellos."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:41
msgid ""
"The :class:`Message` pseudo-dictionary is indexed by the header names, which "
"must be ASCII values. The values of the dictionary are strings that are "
"supposed to contain only ASCII characters; there is some special handling "
"for non-ASCII input, but it doesn't always produce the correct results. "
"Headers are stored and returned in case-preserving form, but field names are "
"matched case-insensitively. There may also be a single envelope header, "
"also known as the *Unix-From* header or the ``From_`` header. The *payload* "
"is either a string or bytes, in the case of simple message objects, or a "
"list of :class:`Message` objects, for MIME container documents (e.g. :"
"mimetype:`multipart/\\*` and :mimetype:`message/rfc822`)."
msgstr ""
"El pseudodiccionario :class:`Message` es indexado por los nombres de "
"encabezados, los cuales deben ser valores ASCII. Los valores del diccionario "
"son cadenas que se supone que contienen sólo caracteres ASCII; hay algún "
"manejo especial para la entrada no ASCII, pero esta no siempre produce los "
"resultados correctos. Los encabezados son almacenados y retornados "
"preservando mayúsculas y minúsculas, pero los nombres de campos son "
"emparejados sin distinción entre mayúsculas y minúsculas. También puede "
"haber sólo un encabezado de envoltura, también conocido como el encabezado "
"*Unix-From* o el encabezado ``From_``. La carga (*payload*) es una cadena o "
"bytes, en el caso de objetos de mensajes simples, o una lista de objetos :"
"class:`Message`, para contenedores de documentos MIME (ej. :mimetype:"
"`multipart/\\*` y :mimetype:`message/rfc822`)."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:52
msgid "Here are the methods of the :class:`Message` class:"
msgstr "Aquí están los métodos de la clase :class:`Message`:"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:57
msgid ""
"If *policy* is specified (it must be an instance of a :mod:`~email.policy` "
"class) use the rules it specifies to update and serialize the representation "
"of the message. If *policy* is not set, use the :class:`compat32 <email."
"policy.Compat32>` policy, which maintains backward compatibility with the "
"Python 3.2 version of the email package. For more information see the :mod:"
"`~email.policy` documentation."
msgstr ""
"Si se especifica *policy* (debe ser una instancia de una clase :mod:`~email."
"policy`) utiliza las reglas que especifica para actualizar y serializar la "
"representación del mensaje. Si no se define *policy*, utiliza la política :"
"class:`compat32 <email.policy.Compat32>`, la cual mantiene compatibilidad "
"con la versión de Python 3.2 del paquete email. Para más información "
"consulta la documentación de :mod:`~email.policy`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:64
msgid "The *policy* keyword argument was added."
msgstr "El argumento de palabra clave *policy* fue añadido."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:69
msgid ""
"Return the entire message flattened as a string. When optional *unixfrom* "
"is true, the envelope header is included in the returned string. *unixfrom* "
"defaults to ``False``. For backward compatibility reasons, *maxheaderlen* "
"defaults to ``0``, so if you want a different value you must override it "
"explicitly (the value specified for *max_line_length* in the policy will be "
"ignored by this method). The *policy* argument may be used to override the "
"default policy obtained from the message instance. This can be used to "
"control some of the formatting produced by the method, since the specified "
"*policy* will be passed to the ``Generator``."
msgstr ""
"Retorna el mensaje completo aplanado como una cadena. Cuando el parámetro "
"opcional *unixfrom* es verdadero, el encabezado de envoltura se incluye en "
"la cadena retornada. *unixfrom* es por defecto ``False``. Por razones de "
"compatibilidad con versiones anteriores, *maxheaderlen* es ``0`` por "
"defecto, por lo que si quieres un valor diferente debes debes "
"sobreescribirlo explícitamente (el valor especificado por *max_line_length* "
"en la política será ignorado por este método). El argumento *policy* puede "
"ser usado para sobrescribir la política por defecto obtenida de la instancia "
"del mensaje. Esto puede ser usado para controlar algo del formato producido "
"por el método, ya que la *policy* especificada puede ser pasada al "
"``Generator``."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:79
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:121
msgid ""
"Flattening the message may trigger changes to the :class:`Message` if "
"defaults need to be filled in to complete the transformation to a string "
"(for example, MIME boundaries may be generated or modified)."
msgstr ""
"Aplanar el mensaje puede desencadenar cambios en :class:`Message` si por "
"defecto necesita ser rellenado para completar la transformación a una cadena "
"(por ejemplo, límites MIME pueden ser generados o modificados)."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:83
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this method is provided as a convenience and may not always format "
"the message the way you want. For example, by default it does not do the "
"mangling of lines that begin with ``From`` that is required by the Unix mbox "
"format. For more flexibility, instantiate a :class:`~email.generator."
"Generator` instance and use its :meth:`~email.generator.Generator.flatten` "
"method directly. For example::"
msgstr ""
"Ten en cuenta que este método es proporcionado como conveniencia y puede no "
"siempre formatear el mensaje de la forma que quieres. Por ejemplo, de forma "
"predeterminada no realiza la mutilación de líneas que comienzan con ``From`` "
"que es requerida por el formato unix mbox. Para mayor flexibilidad, "
"instancia un :class:`~email.generator.Generator` y utiliza su método :meth:"
"`~email.generator.Generator.flatten` directamente. Por ejemplo::"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:97
msgid ""
"If the message object contains binary data that is not encoded according to "
"RFC standards, the non-compliant data will be replaced by unicode \"unknown "
"character\" code points. (See also :meth:`.as_bytes` and :class:`~email."
"generator.BytesGenerator`.)"
msgstr ""
"Si el objeto de mensaje contiene datos binarios que no están codificados de "
"acuerdo a los estándares RFC, los datos no compatibles serán reemplazados "
"por puntos de código Unicode de \"carácter desconocido\". (Consulta también :"
"meth:`.as_bytes` y :class:`~email.generator.BytesGenerator`.)"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:102
msgid "the *policy* keyword argument was added."
msgstr "el argumento de palabra clave *policy* fue añadido."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:107
msgid ""
"Equivalent to :meth:`.as_string()`. Allows ``str(msg)`` to produce a string "
"containing the formatted message."
msgstr ""
"Equivalente a :meth:`.as_string()`. Permite a ``str(msg)`` producir una "
"cadena conteniendo el mensaje formateado."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:113
msgid ""
"Return the entire message flattened as a bytes object. When optional "
"*unixfrom* is true, the envelope header is included in the returned string. "
"*unixfrom* defaults to ``False``. The *policy* argument may be used to "
"override the default policy obtained from the message instance. This can be "
"used to control some of the formatting produced by the method, since the "
"specified *policy* will be passed to the ``BytesGenerator``."
msgstr ""
"Retorna el mensaje completo aplanado como un objeto de bytes. Cuando el "
"argumento opcional *unixfrom* es verdadero, el encabezado de envoltura se "
"incluye en la cadena retornada. *unixfrom* es por defecto ``False``. El "
"argumento *policy* puede ser usado para sobrescribir la política por defecto "
"obtenida desde la instancia del mensaje. Esto puede ser usado para controlar "
"algo del formato producido por el método, ya que el *policy* especificado "
"será pasado al ``BytesGenerator``."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this method is provided as a convenience and may not always format "
"the message the way you want. For example, by default it does not do the "
"mangling of lines that begin with ``From`` that is required by the Unix mbox "
"format. For more flexibility, instantiate a :class:`~email.generator."
"BytesGenerator` instance and use its :meth:`~email.generator.BytesGenerator."
"flatten` method directly. For example::"
msgstr ""
"Ten en cuenta que este método es proporcionado como conveniencia y puede no "
"siempre formatear el mensaje de la forma que quieres. Por ejemplo, de forma "
"predeterminada no realiza la mutilación de líneas que comienzan con ``From`` "
"que es requerida por el formato unix mbox. Para mayor flexibilidad, "
"instancia un :class:`~email.generator.Generator` y utiliza su método :meth:"
"`~email.generator.Generator.flatten` directamente. Por ejemplo::"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:145
msgid ""
"Equivalent to :meth:`.as_bytes()`. Allows ``bytes(msg)`` to produce a bytes "
"object containing the formatted message."
msgstr ""
"Equivalente a :meth:`.as_bytes()`. Permite a ``bytes(msg)`` producir un "
"objeto de bytes conteniendo el mensaje formateado."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:153
msgid ""
"Return ``True`` if the message's payload is a list of sub-\\ :class:"
"`Message` objects, otherwise return ``False``. When :meth:`is_multipart` "
"returns ``False``, the payload should be a string object (which might be a "
"CTE encoded binary payload). (Note that :meth:`is_multipart` returning "
"``True`` does not necessarily mean that \"msg.get_content_maintype() == "
"'multipart'\" will return the ``True``. For example, ``is_multipart`` will "
"return ``True`` when the :class:`Message` is of type ``message/rfc822``.)"
msgstr ""
"Retorna ``True`` si la carga del mensaje es una lista de objetos heredados "
"de :class:`Message`, si no retorna ``False``. Cuando :meth:`is_multipart` "
"retorna ``False``, la carga debe ser un objeto de cadena (el cual puede ser "
"una carga CTE codificada en binario). (Ten en cuenta que :meth:"
"`is_multipart` retornando ``True`` no significa necesariamente que \"msg."
"get_content_maintype() == 'multipart'\" retornará ``True``. Por ejemplo, "
"``is_multipart`` retornará ``True`` cuando el :class:`Message` es de tipo "
"``message/rfc822``.)"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:165
msgid ""
"Set the message's envelope header to *unixfrom*, which should be a string."
msgstr ""
"Establece el mensaje del encabezado de envoltura a *unixfrom*, el cual debe "
"ser una cadena."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:170
msgid ""
"Return the message's envelope header. Defaults to ``None`` if the envelope "
"header was never set."
msgstr ""
"Retorna el mensaje del encabezado de envoltura. Por defecto a ``None`` si el "
"encabezado de envoltura nunca fue definido."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:176
msgid ""
"Add the given *payload* to the current payload, which must be ``None`` or a "
"list of :class:`Message` objects before the call. After the call, the "
"payload will always be a list of :class:`Message` objects. If you want to "
"set the payload to a scalar object (e.g. a string), use :meth:`set_payload` "
"instead."
msgstr ""
"Añade el *payload* dado a la carga actual, la cual debe ser ``None`` o una "
"lista de objetos :class:`Message` antes de la invocación. Después de la "
"invocación, la carga siempre será una lista de objetos :class:`Message`. Si "
"quieres definir la carga a un objeto escalar (ej. una cadena), usa :meth:"
"`set_payload` en su lugar."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:182
msgid ""
"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` "
"class its functionality is replaced by :meth:`~email.message.EmailMessage."
"set_content` and the related ``make`` and ``add`` methods."
msgstr ""
"Este es un método heredado. En la clase :class:`~email.emailmessage."
"EmailMessage` su funcionalidad es remplazada por :meth:`~email.message."
"EmailMessage.set_content` y los métodos relacionados ``make`` y ``add``."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:190
msgid ""
"Return the current payload, which will be a list of :class:`Message` objects "
"when :meth:`is_multipart` is ``True``, or a string when :meth:`is_multipart` "
"is ``False``. If the payload is a list and you mutate the list object, you "
"modify the message's payload in place."
msgstr ""
"Retorna la carga (*payload*) actual, la cual será una lista de objetos :"
"class:`Message` cuando :meth:`is_multipart` es ``True``, o una cadena "
"cuando :meth:`is_multipart` es ``False``. Si la carga es una lista y mutas "
"el objeto de lista, modificarás la carga del mensaje."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:195
msgid ""
"With optional argument *i*, :meth:`get_payload` will return the *i*-th "
"element of the payload, counting from zero, if :meth:`is_multipart` is "
"``True``. An :exc:`IndexError` will be raised if *i* is less than 0 or "
"greater than or equal to the number of items in the payload. If the payload "
"is a string (i.e. :meth:`is_multipart` is ``False``) and *i* is given, a :"
"exc:`TypeError` is raised."
msgstr ""
"Con el argumento opcional *i*, :meth:`get_payload` retornará el elemento "
"número *i* de la carga (*payload*), contando desde cero, si :meth:"
"`is_multipart` es ``True``. Un :exc:`IndexError` será generado si *i* es "
"menor que 0 ó mayor o igual que el número de elementos en la carga. Si la "
"carga es una cadena (ej. :meth:`is_multipart` es ``False``) y se define *i*, "
"se genera un :exc:`TypeError`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:202
msgid ""
"Optional *decode* is a flag indicating whether the payload should be decoded "
"or not, according to the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header. "
"When ``True`` and the message is not a multipart, the payload will be "
"decoded if this header's value is ``quoted-printable`` or ``base64``. If "
"some other encoding is used, or :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` "
"header is missing, the payload is returned as-is (undecoded). In all cases "
"the returned value is binary data. If the message is a multipart and the "
"*decode* flag is ``True``, then ``None`` is returned. If the payload is "
"base64 and it was not perfectly formed (missing padding, characters outside "
"the base64 alphabet), then an appropriate defect will be added to the "
"message's defect property (:class:`~email.errors.InvalidBase64PaddingDefect` "
"or :class:`~email.errors.InvalidBase64CharactersDefect`, respectively)."
msgstr ""
"El argumento opcional *decode* es un indicador que determina si una carga "
"debería ser decodificada o no, de acuerdo al encabezado :mailheader:`Content-"
"Transfer-Encoding`. Cuando es ``True`` y el mensaje no es multiparte, la "
"carga será decodificada si el valor de su encabezado es ``quoted-printable`` "
"o ``base64``. Si se usa alguna otra codificación o falta el encabezado :"
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding`, la carga es retornada tal cual (sin "
"decodificar). En todos los casos el valor retornado son datos binarios. Si "
"el mensaje es multiparte y el indicador *decode* es ``True``, entonces se "
"retorna ``None``. Si la carga es base64 y no fue perfectamente formada "
"(falta relleno, tiene caracteres fuera del alfabeto base64), entonces un "
"defecto apropiado será añadido a la propiedad defect del mensaje (:class:"
"`~email.errors.InvalidBase64PaddingDefect` o :class:`~email.errors."
"InvalidBase64CharactersDefect`, respectivamente)."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:216
msgid ""
"When *decode* is ``False`` (the default) the body is returned as a string "
"without decoding the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. However, for "
"a :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` of 8bit, an attempt is made to "
"decode the original bytes using the ``charset`` specified by the :mailheader:"
"`Content-Type` header, using the ``replace`` error handler. If no "
"``charset`` is specified, or if the ``charset`` given is not recognized by "
"the email package, the body is decoded using the default ASCII charset."
msgstr ""
"Cuando *decode* es ``False`` (por defecto) el cuerpo es retornado como una "
"cadena sin decodificar el :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. Sin "
"embargo, para un :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` de 8bit, se realiza "
"un intento para decodificar los bytes originales usando el ``charset`` "
"especificado por el encabezado :mailheader:`Content-Type`, usando el "
"manejador de error ``replace``. Si ningún ``charset`` es especificado o si "
"el ``charset`` dado no es reconocido por el paquete email, el cuerpo es "
"decodificado usando el conjunto de caracteres ASCII por defecto."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:225
msgid ""
"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` "
"class its functionality is replaced by :meth:`~email.message.EmailMessage."
"get_content` and :meth:`~email.message.EmailMessage.iter_parts`."
msgstr ""
"Este es un método heredado. En la clase :class:`~email.emailmessage."
"EmailMessage` su funcionalidad es remplazada por :meth:`~email.message."
"EmailMessage.get_content` y :meth:`~email.message.EmailMessage.iter_parts`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:233
msgid ""
"Set the entire message object's payload to *payload*. It is the client's "
"responsibility to ensure the payload invariants. Optional *charset* sets "
"the message's default character set; see :meth:`set_charset` for details."
msgstr ""
"Define la carga completa del objeto mensaje a *payload*. Es responsabilidad "
"del cliente asegurar invariantes de carga. El argumento opcional *charset* "
"define el conjunto de caracteres por defecto del mensaje; consulta :meth:"
"`set_charset` para más detalles."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:237
msgid ""
"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` "
"class its functionality is replaced by :meth:`~email.message.EmailMessage."
"set_content`."
msgstr ""
"Este es un método heredado. En la clase :class:`~email.emailmessage."
"EmailMessage` su funcionalidad es remplazada por :meth:`~email.message."
"EmailMessage.set_content`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:244
msgid ""
"Set the character set of the payload to *charset*, which can either be a :"
"class:`~email.charset.Charset` instance (see :mod:`email.charset`), a string "
"naming a character set, or ``None``. If it is a string, it will be "
"converted to a :class:`~email.charset.Charset` instance. If *charset* is "
"``None``, the ``charset`` parameter will be removed from the :mailheader:"
"`Content-Type` header (the message will not be otherwise modified). "
"Anything else will generate a :exc:`TypeError`."
msgstr ""
"Define el junto de caracteres de la carga a *charset*, el cual puede ser "
"tanto una instancia :class:`~email.charset.Charset` (ver :mod:`email."
"charset`), una cadena denominando un conjunto de caracteres, o ``None``. Si "
"es una cadena, será convertida a una instancia :class:`~email.charset."
"Charset`. Si *charset* es ``None``, el parámetro ``charset`` será eliminado "
"del encabezado :mailheader:`Content-Type` (el mensaje no será modificado de "
"otra manera). Cualquier otro valor lanzará un :exc:`TypeError`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:252
msgid ""
"If there is no existing :mailheader:`MIME-Version` header one will be "
"added. If there is no existing :mailheader:`Content-Type` header, one will "
"be added with a value of :mimetype:`text/plain`. Whether the :mailheader:"
"`Content-Type` header already exists or not, its ``charset`` parameter will "
"be set to *charset.output_charset*. If *charset.input_charset* and "
"*charset.output_charset* differ, the payload will be re-encoded to the "
"*output_charset*. If there is no existing :mailheader:`Content-Transfer-"
"Encoding` header, then the payload will be transfer-encoded, if needed, "
"using the specified :class:`~email.charset.Charset`, and a header with the "
"appropriate value will be added. If a :mailheader:`Content-Transfer-"
"Encoding` header already exists, the payload is assumed to already be "
"correctly encoded using that :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` and is "
"not modified."
msgstr ""
"Si no hay un encabezado existente :mailheader:`MIME-Version`, será añadido "
"uno. Si no hay un encabezado existente :mailheader:`Content-Type`, será "
"añadido uno con valor :mimetype:`text/plain`. Tanto como si el encabezado :"
"mailheader:`Content-Type` existe actualmente como si no, su parámetro "
"``charset`` será establecido a *charset.output_charset*. Si *charset."
"input_charset* y *charset.output_charset* difieren, la carga será "
"recodificada al *output_charset*. Si no hay un encabezado existente :"
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding`, entonces la carga será codificada "
"por transferencia, si es necesario, usando el :class:`~email.charset."
"Charset` especificado y un encabezado con el valor apropiado será añadido. "
"Si ya existe un encabezado :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`, la carga "
"se asume que ya está correctamente codificada usando ese :mailheader:"
"`Content-Transfer-Encoding` y no es modificada."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:266
msgid ""
"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` "
"class its functionality is replaced by the *charset* parameter of the :meth:"
"`email.emailmessage.EmailMessage.set_content` method."
msgstr ""
"Este es un método heredado. En la clase :class:`~email.emailmessage."
"EmailMessage` su funcionalidad es remplazada por el parámetro *charset* del "
"método :meth:`email.emailmessage.EmailMessage.set_content`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:274
msgid ""
"Return the :class:`~email.charset.Charset` instance associated with the "
"message's payload."
msgstr ""
"Retorna la instancia :class:`~email.charset.Charset` asociada con la carga "
"del mensaje."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:277
msgid ""
"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` "
"class it always returns ``None``."
msgstr ""
"Este es un método heredado. En la clase :class:`~email.emailmessage."
"EmailMessage` siempre retorna ``None``."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:282
msgid ""
"The following methods implement a mapping-like interface for accessing the "
"message's :rfc:`2822` headers. Note that there are some semantic "
"differences between these methods and a normal mapping (i.e. dictionary) "
"interface. For example, in a dictionary there are no duplicate keys, but "
"here there may be duplicate message headers. Also, in dictionaries there is "
"no guaranteed order to the keys returned by :meth:`keys`, but in a :class:"
"`Message` object, headers are always returned in the order they appeared in "
"the original message, or were added to the message later. Any header "
"deleted and then re-added are always appended to the end of the header list."
msgstr ""
"Los siguientes métodos implementan una interfaz parecida a un mapeo para "
"acceder a los encabezados :rfc:`2822` del mensaje. Ten en cuenta que hay "
"algunas diferencias semánticas entre esos métodos y una interfaz de mapeo "
"normal (ej. diccionario). Por ejemplo, en un diccionario no hay claves "
"duplicadas, pero aquí pueden haber encabezados de mensaje duplicados. "
"También, en diccionarios no hay un orden garantizado de las claves "
"retornadas por :meth:`keys`, pero en un objeto :class:`Message`, los "
"encabezados siempre son retornados en el orden que aparecieron en el mensaje "
"original, o en el que fueron añadidos al mensaje más tarde. Cualquier "
"encabezado eliminado y vuelto a adicionar siempre es añadido al final de la "
"lista de encabezados."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:292
msgid ""
"These semantic differences are intentional and are biased toward maximal "
"convenience."
msgstr ""
"Esas diferencias semánticas son intencionales y están sesgadas hacia la "
"máxima comodidad."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:295
msgid ""
"Note that in all cases, any envelope header present in the message is not "
"included in the mapping interface."
msgstr ""
"Ten en cuenta que en todos los casos, cualquier encabezado de envoltura "
"presente en el mensaje no está incluido en la interfaz de mapeo."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:298
#, fuzzy
msgid ""
"In a model generated from bytes, any header values that (in contravention of "
"the RFCs) contain non-ASCII bytes will, when retrieved through this "
"interface, be represented as :class:`~email.header.Header` objects with a "
"charset of ``unknown-8bit``."
msgstr ""
"En un modelo generado desde bytes, cualesquiera valores de encabezado que "
"(en contravención de los RFCs) contienen bytes ASCII serán representados, "
"cuando sean obtenidos mediante esta interfaz, como objetos :class:`~email."
"header.Header` con un conjunto de caracteres `unknown-8bit`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:306
msgid "Return the total number of headers, including duplicates."
msgstr "Retorna el número total de encabezados, incluyendo duplicados."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:311
msgid ""
"Return ``True`` if the message object has a field named *name*. Matching is "
"done case-insensitively and *name* should not include the trailing colon. "
"Used for the ``in`` operator, e.g.::"
msgstr ""
"Retorna ``True`` si el objeto mensaje tiene un campo llamado *name*. La "
"concordancia se realiza sin distinguir mayúsculas de minúsculas y *name* no "
"debería incluir el caracter de doble punto final. Usado para el operador "
"``in``, ej::"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:321
msgid ""
"Return the value of the named header field. *name* should not include the "
"colon field separator. If the header is missing, ``None`` is returned; a :"
"exc:`KeyError` is never raised."
msgstr ""
"Retorna el valor del campo del encabezado nombrado. *name* no debe incluir "
"el separador de campo de doble punto. Si falta un encabezado, se retorna "
"``None``; nunca se genera un error :exc:`KeyError`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:325
msgid ""
"Note that if the named field appears more than once in the message's "
"headers, exactly which of those field values will be returned is undefined. "
"Use the :meth:`get_all` method to get the values of all the extant named "
"headers."
msgstr ""
"Ten en cuenta que si el campo nombrado aparece más de una vez en los "
"encabezados del mensaje, no se define cuales serán exactamente aquellos "
"valores de campos retornados. Usa el método :meth:`get_all` para obtener los "
"valores de todos los encabezados nombrados existentes."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:333
msgid ""
"Add a header to the message with field name *name* and value *val*. The "
"field is appended to the end of the message's existing fields."
msgstr ""
"Añade un encabezado al mensaje con el nombre de campo *name* y el valor "
"*val*. El campo es añadido al final de los campos existentes del mensaje."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:336
msgid ""
"Note that this does *not* overwrite or delete any existing header with the "
"same name. If you want to ensure that the new header is the only one "
"present in the message with field name *name*, delete the field first, e.g.::"
msgstr ""
"Ten en cuenta que esto no sobreescribe ni elimina ningún encabezado "
"existente con el mismo nombre. Si quieres asegurar que el nuevo encabezado "
"es el único presente en el mensaje con el nombre de campo *name*, elimina el "
"campo primero, ej::"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:346
msgid ""
"Delete all occurrences of the field with name *name* from the message's "
"headers. No exception is raised if the named field isn't present in the "
"headers."
msgstr ""
"Elimina todas las ocurrencias de un campo con el nombre *name* de los "
"encabezados del mensaje. No se genera ninguna excepción si el encabezado "
"nombrado no está presente en los encabezados."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:353
msgid "Return a list of all the message's header field names."
msgstr ""
"Retorna una lista de todos los nombres de campos de encabezados del mensaje."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:358
msgid "Return a list of all the message's field values."
msgstr "Retorna una lista de todos los valores de campos del mensaje."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:363
msgid ""
"Return a list of 2-tuples containing all the message's field headers and "
"values."
msgstr ""
"Retorna una lista de tuplas de dos elementos conteniendo todos los campos y "
"valores de encabezados del mensaje."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:369
msgid ""
"Return the value of the named header field. This is identical to :meth:"
"`__getitem__` except that optional *failobj* is returned if the named header "
"is missing (defaults to ``None``)."
msgstr ""
"Retorna el valor del campo de encabezado nombrado. Esto es idéntico a :meth:"
"`__getitem__` excepto que el argumento *failobj* es retornado si falta el "
"encabezado nombrado (por defecto a ``None``)."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:373
msgid "Here are some additional useful methods:"
msgstr "Aquí hay algunos métodos útiles adicionales:"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:378
msgid ""
"Return a list of all the values for the field named *name*. If there are no "
"such named headers in the message, *failobj* is returned (defaults to "
"``None``)."
msgstr ""
"Retorna una lista de todos los valores para el campo denominado *name*. Si "
"no hay tales encabezados nombrados en el mensaje, retorna *failobj* (por "
"defecto ``None``)."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:385
msgid ""
"Extended header setting. This method is similar to :meth:`__setitem__` "
"except that additional header parameters can be provided as keyword "
"arguments. *_name* is the header field to add and *_value* is the *primary* "
"value for the header."
msgstr ""
"Configuración de encabezado extendida. Este método es similar a :meth:"
"`__setitem__` excepto que pueden ser provistos parámetros adicionales de "
"encabezado como argumentos de palabra clave. *_name* es el campo de "
"encabezado a añadir y *_value* es el valor *primario* para el encabezado."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:390
msgid ""
"For each item in the keyword argument dictionary *_params*, the key is taken "
"as the parameter name, with underscores converted to dashes (since dashes "
"are illegal in Python identifiers). Normally, the parameter will be added "
"as ``key=\"value\"`` unless the value is ``None``, in which case only the "
"key will be added. If the value contains non-ASCII characters, it can be "
"specified as a three tuple in the format ``(CHARSET, LANGUAGE, VALUE)``, "
"where ``CHARSET`` is a string naming the charset to be used to encode the "
"value, ``LANGUAGE`` can usually be set to ``None`` or the empty string (see :"
"rfc:`2231` for other possibilities), and ``VALUE`` is the string value "
"containing non-ASCII code points. If a three tuple is not passed and the "
"value contains non-ASCII characters, it is automatically encoded in :rfc:"
"`2231` format using a ``CHARSET`` of ``utf-8`` and a ``LANGUAGE`` of "
"``None``."
msgstr ""
"Para cada elemento en el diccionario de argumentos de palabra clave "
"*_params*, la clave se toma como el nombre del parámetro con guiones bajos "
"convertidos a guiones medios (ya que los guiones medios son ilegales como "
"identificadores en Python). Normalmente, el parámetro será añadido como "
"``key=\"value\"`` a no ser que el valor sea ``None``, en cuyo caso sólo la "
"clave será añadida. Si el valor contiene caracteres no ASCII, puede ser "
"especificado como una tupla de tres elementos en el formato ``(CHARSET, "
"LANGUAGE, VALUE)``, donde ``CHARSET`` es una cadena que nombra el conjunto "
"de caracteres a ser usado al codificar el valor, ``LANGUAGE`` puede "
"normalmente ser definido a ``None`` o una cadena vacía (ver :rfc:`2231` para "
"otras posibilidades) y ``VALUE`` es la cadena del valor conteniendo puntos "
"de caracteres no ASCII. Si no se pasa una tupla de tres elementos y el valor "
"contiene caracteres no ASCII, se codifica automáticamente en formato :rfc:"
"`2231` usando ``CHARSET`` como ``utf-8`` y ``LANGUAGE`` como ``None``."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:404
msgid "Here's an example::"
msgstr "Aquí hay un ejemplo::"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:408
msgid "This will add a header that looks like ::"
msgstr "Esto añadirá un encabezado que se verá como ::"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:412
msgid "An example with non-ASCII characters::"
msgstr "Un ejemplo con caracteres no ASCII::"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:417
msgid "Which produces ::"
msgstr "Lo que produce ::"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:424
msgid ""
"Replace a header. Replace the first header found in the message that "
"matches *_name*, retaining header order and field name case. If no matching "
"header was found, a :exc:`KeyError` is raised."
msgstr ""
"Reemplaza un encabezado. Reemplaza el primer encabezado encontrado en el "
"mensaje que concuerda con *_name*, conservando el orden del encabezado y el "
"nombre del campo. Si no se encuentra ningún encabezado que concuerde, se "
"genera un error :exc:`KeyError`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:431
msgid ""
"Return the message's content type. The returned string is coerced to lower "
"case of the form :mimetype:`maintype/subtype`. If there was no :mailheader:"
"`Content-Type` header in the message the default type as given by :meth:"
"`get_default_type` will be returned. Since according to :rfc:`2045`, "
"messages always have a default type, :meth:`get_content_type` will always "
"return a value."
msgstr ""
"Retorna el tipo de contenido del mensaje. La cadena retornada se fuerza a "
"letras minúsculas de la forma :mimetype:`maintype/subtype`. Si no hay ningún "
"encabezado :mailheader:`Content-Type` en el mensaje será retornado el tipo "
"por defecto como es dado por :meth:`get_default_type`. Dado que según :rfc:"
"`2045`, los mensajes tienen siempre un tipo predeterminado, :meth:"
"`get_content_type` siempre retornará un valor."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:438
msgid ""
":rfc:`2045` defines a message's default type to be :mimetype:`text/plain` "
"unless it appears inside a :mimetype:`multipart/digest` container, in which "
"case it would be :mimetype:`message/rfc822`. If the :mailheader:`Content-"
"Type` header has an invalid type specification, :rfc:`2045` mandates that "
"the default type be :mimetype:`text/plain`."
msgstr ""
":rfc:`2045` define el tipo predeterminado del mensaje a :mimetype:`text/"
"plain` a no ser que aparezca dentro de un contenedor :mimetype:`multipart/"
"digest`, en cuyo caso sería :mimetype:`message/rfc822`. Si el encabezado :"
"mailheader:`Content-Type` tiene una especificación de tipo inválido, :rfc:"
"`2045` ordena que el tipo por defecto sea :mimetype:`text/plain`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:447
msgid ""
"Return the message's main content type. This is the :mimetype:`maintype` "
"part of the string returned by :meth:`get_content_type`."
msgstr ""
"Retorna el tipo de contenido principal del mensaje. Esta es la parte :"
"mimetype:`maintype` de la cadena retornada por :meth:`get_content_type`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:453
msgid ""
"Return the message's sub-content type. This is the :mimetype:`subtype` part "
"of the string returned by :meth:`get_content_type`."
msgstr ""
"Retorna el tipo del subcontenido del mensaje. Esta es la parte :mimetype:"
"`subtype` de la cadena retornada por :meth:`get_content_type`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:459
msgid ""
"Return the default content type. Most messages have a default content type "
"of :mimetype:`text/plain`, except for messages that are subparts of :"
"mimetype:`multipart/digest` containers. Such subparts have a default "
"content type of :mimetype:`message/rfc822`."
msgstr ""
"Retorna el tipo del contenido por defecto. La mayoría de mensajes tienen un "
"tipo de contenido por defecto de :mimetype:`text/plain`, excepto para "
"mensajes que son subpartes de contenedores :mimetype:`multipart/digest`. "
"Tales subpartes tienen como tipo de contenido predeterminado :mimetype:"
"`message/rfc822`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:467
msgid ""
"Set the default content type. *ctype* should either be :mimetype:`text/"
"plain` or :mimetype:`message/rfc822`, although this is not enforced. The "
"default content type is not stored in the :mailheader:`Content-Type` header."
msgstr ""
"Establece el tipo de contenido por defecto. *ctype* debería ser :mimetype:"
"`text/plain` o :mimetype:`message/rfc822`, aunque esto no es obligatorio. El "
"tipo de contenido predeterminado no se almacena en el encabezado :mailheader:"
"`Content-Type`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:475
msgid ""
"Return the message's :mailheader:`Content-Type` parameters, as a list. The "
"elements of the returned list are 2-tuples of key/value pairs, as split on "
"the ``'='`` sign. The left hand side of the ``'='`` is the key, while the "
"right hand side is the value. If there is no ``'='`` sign in the parameter "
"the value is the empty string, otherwise the value is as described in :meth:"
"`get_param` and is unquoted if optional *unquote* is ``True`` (the default)."
msgstr ""
"Retorna los parámetros del :mailheader:`Content-Type` del mensaje como una "
"lista. Los elementos de la lista retornada son tuplas de dos elementos de "
"pares clave/valor, tal y como son partidas por el signo ``'='``. El lado "
"izquierdo del ``'='`` es la clave, mientras el lado derecho es el valor. Si "
"no hay signo ``'='`` en el parámetro, el valor es la cadena vacía, en caso "
"contrario el valor es como se describe en :meth:`get_param` y no está citado "
"si el parámetro opcional *unquote* es ``True`` (por defecto)."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:483
msgid ""
"Optional *failobj* is the object to return if there is no :mailheader:"
"`Content-Type` header. Optional *header* is the header to search instead "
"of :mailheader:`Content-Type`."
msgstr ""
"El parámetro opcional *failobj* es el objeto a retornar si no hay "
"encabezado :mailheader:`Content-Type`. El parámetro opcional *header* es el "
"encabezado a buscar en lugar de :mailheader:`Content-Type`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:487
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:525
msgid ""
"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` "
"class its functionality is replaced by the *params* property of the "
"individual header objects returned by the header access methods."
msgstr ""
"Este es un método heredado. En la clase :class:`~email.emailmessage."
"EmailMessage` su funcionalidad es remplazada por la propiedad *params* de "
"los objetos individuales de encabezado retornados por los métodos de acceso "
"del encabezado."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:495
msgid ""
"Return the value of the :mailheader:`Content-Type` header's parameter "
"*param* as a string. If the message has no :mailheader:`Content-Type` "
"header or if there is no such parameter, then *failobj* is returned "
"(defaults to ``None``)."
msgstr ""
"Retorna el valor del parámetro *param* del encabezado :mailheader:`Content-"
"Type` como una cadena. Si el mensaje no tiene encabezado :mailheader:"
"`Content-Type` o si no existe tal parámetro, entonces se retorna *failobj* "
"(por defecto es ``None``)."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:500
msgid ""
"Optional *header* if given, specifies the message header to use instead of :"
"mailheader:`Content-Type`."
msgstr ""
"El parámetro opcional *header*, si es definido, especifica el encabezado del "
"mensaje a usar en lugar de :mailheader:`Content-Type`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:503
msgid ""
"Parameter keys are always compared case insensitively. The return value can "
"either be a string, or a 3-tuple if the parameter was :rfc:`2231` encoded. "
"When it's a 3-tuple, the elements of the value are of the form ``(CHARSET, "
"LANGUAGE, VALUE)``. Note that both ``CHARSET`` and ``LANGUAGE`` can be "
"``None``, in which case you should consider ``VALUE`` to be encoded in the "
"``us-ascii`` charset. You can usually ignore ``LANGUAGE``."
msgstr ""
"Las claves de parámetros siempre son comparadas distinguiendo entre "
"mayúsculas y minúsculas. El valor de retorno puede ser una cadena, una tupla "
"de 3 elementos si el parámetro fue codificado según :rfc:`2231`. Cuando es "
"una tupla de 3 elementos, los elementos del valor tienen la forma "
"``(CHARSET, LANGUAGE, VALUE)``. Ten en cuenta que ``CHARSET`` y ``LANGUAGE`` "
"pueden ser ``None``, en cuyo caso debes considerar ``VALUE`` como codificado "
"en el conjunto de caracteres ``us-ascii``. Generalmente puedes ignorar "
"``LANGUAGE``."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:511
msgid ""
"If your application doesn't care whether the parameter was encoded as in :"
"rfc:`2231`, you can collapse the parameter value by calling :func:`email."
"utils.collapse_rfc2231_value`, passing in the return value from :meth:"
"`get_param`. This will return a suitably decoded Unicode string when the "
"value is a tuple, or the original string unquoted if it isn't. For example::"
msgstr ""
"Si a tu aplicación no le importa si el parámetro fue codificado según :rfc:"
"`2231`, puedes contraer el valor del parámetro invocando :func:`email.utils."
"collapse_rfc2231_value`, pasando el valor de retorno desde :meth:"
"`get_param`. Esto retornará una cadena Unicode convenientemente decodificada "
"cuando el valor es una tupla o la cadena original sin entrecomillar si no lo "
"es. Por ejemplo::"
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:521
msgid ""
"In any case, the parameter value (either the returned string, or the "
"``VALUE`` item in the 3-tuple) is always unquoted, unless *unquote* is set "
"to ``False``."
msgstr ""
"En cualquier caso, el valor del parámetro (tanto la cadena retornada o el "
"elemento ``VALUE`` en la tupla de 3 elementos) siempre está sin "
"entrecomillar, a no ser que *unquote* está establecido a ``False``."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:534
msgid ""
"Set a parameter in the :mailheader:`Content-Type` header. If the parameter "
"already exists in the header, its value will be replaced with *value*. If "
"the :mailheader:`Content-Type` header as not yet been defined for this "
"message, it will be set to :mimetype:`text/plain` and the new parameter "
"value will be appended as per :rfc:`2045`."
msgstr ""
"Establece un parámetro en el encabezado :mailheader:`Content-Type`. Si el "
"parámetro ya existe en el encabezado, su valor será remplazado con *value*. "
"Si el encabezado :mailheader:`Content-Type` no ha sido definido todavía para "
"este mensaje, será establecido a :mimetype:`text/plain` y el nuevo valor del "
"parámetro será añadido según :rfc:`2045`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:540
msgid ""
"Optional *header* specifies an alternative header to :mailheader:`Content-"
"Type`, and all parameters will be quoted as necessary unless optional "
"*requote* is ``False`` (the default is ``True``)."
msgstr ""
"El parámetro opcional *header* especifica una alternativa a :mailheader:"
"`Content-Type` y todos los parámetros serán entrecomillados si es necesario "
"a no ser que el parámetro opcional *requote* sea ``False`` (por defecto es "
"``True``)."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:544
msgid ""
"If optional *charset* is specified, the parameter will be encoded according "
"to :rfc:`2231`. Optional *language* specifies the RFC 2231 language, "
"defaulting to the empty string. Both *charset* and *language* should be "
"strings."
msgstr ""
"Si se especifica el parámetro opcional *charset*, el parámetro será "
"codificado de acuerdo a :rfc:`2231`. El parámetro opcional *language* "
"especifica el lenguaje RFC 2231, por defecto una cadena vacía. Tanto "
"*charset* como *language* deberían ser cadenas."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:549
msgid ""
"If *replace* is ``False`` (the default) the header is moved to the end of "
"the list of headers. If *replace* is ``True``, the header will be updated "
"in place."
msgstr ""
"Si *replace* es ``False`` (por defecto) el encabezado será movido al final "
"de la lista de encabezados. Si *replace* es ``True``, el encabezado será "
"actualizado."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:553
msgid "``replace`` keyword was added."
msgstr "el parámetro de palabra clave ``replace`` fue añadido."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:558
msgid ""
"Remove the given parameter completely from the :mailheader:`Content-Type` "
"header. The header will be re-written in place without the parameter or its "
"value. All values will be quoted as necessary unless *requote* is ``False`` "
"(the default is ``True``). Optional *header* specifies an alternative to :"
"mailheader:`Content-Type`."
msgstr ""
"Elimina el parámetro dado completamente del encabezado :mailheader:`Content-"
"Type`. El encabezado será reescrito en sí mismo sin el parámetro o su valor. "
"Todos los valores serán entrecomillados si es necesario a no ser que "
"*requote* sea ``False`` (por defecto es ``True``). El parámetro opcional "
"*header* especifica una alternativa a :mailheader:`Content-Type`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:567
msgid ""
"Set the main type and subtype for the :mailheader:`Content-Type` header. "
"*type* must be a string in the form :mimetype:`maintype/subtype`, otherwise "
"a :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"Establece el tipo y subtipo principal para el encabezado :mailheader:"
"`Content-Type`. *type* debe ser una cadena de la forma :mimetype:`maintype/"
"subtype`, si no será generado un :exc:`ValueError`."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:571
msgid ""
"This method replaces the :mailheader:`Content-Type` header, keeping all the "
"parameters in place. If *requote* is ``False``, this leaves the existing "
"header's quoting as is, otherwise the parameters will be quoted (the "
"default)."
msgstr ""
"Este método remplaza el encabezado :mailheader:`Content-Type`, manteniendo "
"todos los parámetros en su lugar. Si *requote* es ``False``, este dejará el "
"encabezado existente tal como está, en caso contrario los parámetros serán "
"entrecomillados (por defecto)."
#: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:576
msgid ""
"An alternative header can be specified in the *header* argument. When the :"