-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 403
Expand file tree
/
Copy pathbuiltdist.po
More file actions
898 lines (767 loc) · 35.7 KB
/
builtdist.po
File metadata and controls
898 lines (767 loc) · 35.7 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:5
msgid "Creating Built Distributions"
msgstr "Crear distribuciones compiladas"
#: ../Doc/distutils/cpython/Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
msgid ""
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
"independently covers all of the relevant information currently included here."
msgstr ""
"Este documento se conserva únicamente hasta que la documentación de "
"``setuptools`` en https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools."
"html cubra de forma independiente toda la información relevante que se "
"incluye actualmente aquí."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:9
msgid ""
"A \"built distribution\" is what you're probably used to thinking of either "
"as a \"binary package\" or an \"installer\" (depending on your background). "
"It's not necessarily binary, though, because it might contain only Python "
"source code and/or byte-code; and we don't call it a package, because that "
"word is already spoken for in Python. (And \"installer\" is a term specific "
"to the world of mainstream desktop systems.)"
msgstr ""
"Una \"distribución compilada\" es lo que probablemente conoce como un "
"\"paquete binario\" o un \"instalador\" (dependiendo de sus antecedentes). "
"No es necesariamente binario, sin embargo, porque podría contener sólo "
"código fuente de Python o código de bytes; y no lo llamamos paquete, porque "
"esa palabra ya existe en Python. (E \"instalador\" es un término específico "
"para el mundo de los sistemas de escritorio convencionales.)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:16
msgid ""
"A built distribution is how you make life as easy as possible for installers "
"of your module distribution: for users of RPM-based Linux systems, it's a "
"binary RPM; for Windows users, it's an executable installer; for Debian-"
"based Linux users, it's a Debian package; and so forth. Obviously, no one "
"person will be able to create built distributions for every platform under "
"the sun, so the Distutils are designed to enable module developers to "
"concentrate on their specialty---writing code and creating source "
"distributions---while an intermediary species called *packagers* springs up "
"to turn source distributions into built distributions for as many platforms "
"as there are packagers."
msgstr ""
"Una distribución compilada es la forma de hacer la vida lo más fácil posible "
"para los instaladores de la distribución de módulos: para los usuarios de "
"sistemas Linux basados en RPM, es un RPM binario; para los usuarios de "
"Windows, es un instalador ejecutable; para los usuarios de Linux basados en "
"Debian, es un paquete Debian; y así sucesivamente. Obviamente, ninguna "
"persona podrá crear distribuciones compiladas para cada plataforma "
"existente, por lo que los Distutils están diseñados para permitir que los "
"desarrolladores de módulos se concentren en su especialidad---escribir "
"código y crear distribuciones de fuentes---mientras una especie intermedia "
"llamada empaquetadores surge para convertir las distribuciones de fuentes en "
"distribuciones compiladas para tantas plataformas como empaquetadores."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:26
msgid ""
"Of course, the module developer could be their own packager; or the packager "
"could be a volunteer \"out there\" somewhere who has access to a platform "
"which the original developer does not; or it could be software periodically "
"grabbing new source distributions and turning them into built distributions "
"for as many platforms as the software has access to. Regardless of who they "
"are, a packager uses the setup script and the :command:`bdist` command "
"family to generate built distributions."
msgstr ""
"Por supuesto, el desarrollador del módulo podría ser su propio empaquetador; "
"o el empaquetador podría ser un voluntario \"por ahí\" en algún lugar que "
"tenga acceso a una plataforma a la que el desarrollador original no tiene; o "
"podría ser software que periódicamente obtiene nuevas distribuciones de "
"fuentes y las convierte en distribuciones compiladas para tantas plataformas "
"como el software tenga acceso. Independientemente de quiénes sean, un "
"empaquetador utiliza el script de configuración y la familia de comandos :"
"command:`bdist` para generar distribuciones compiladas."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:34
msgid ""
"As a simple example, if I run the following command in the Distutils source "
"tree::"
msgstr ""
"Como un ejemplo sencillo, si ejecuto el siguiente comando en el árbol de "
"código de Distutils::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:39
msgid ""
"then the Distutils builds my module distribution (the Distutils itself in "
"this case), does a \"fake\" installation (also in the :file:`build` "
"directory), and creates the default type of built distribution for my "
"platform. The default format for built distributions is a \"dumb\" tar file "
"on Unix, and a simple executable installer on Windows. (That tar file is "
"considered \"dumb\" because it has to be unpacked in a specific location to "
"work.)"
msgstr ""
"a continuación, Distutils crea mi distribución de módulos (el propio "
"Distutils en este caso), realiza una instalación \"falsa\" (también en el "
"directorio :file:`build`) y crea el tipo predeterminado de distribución "
"compilada para mi plataforma. El formato predeterminado para las "
"distribuciones compiladas es un archivo tar \"dumb\" en Unix, y un simple "
"instalador ejecutable en Windows. (Ese archivo tar se considera \"dumb\" "
"porque tiene que ser desempaquetado en una ubicación específica para "
"funcionar.)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:46
msgid ""
"Thus, the above command on a Unix system creates :file:`Distutils-1.0.{plat}."
"tar.gz`; unpacking this tarball from the right place installs the Distutils "
"just as though you had downloaded the source distribution and run ``python "
"setup.py install``. (The \"right place\" is either the root of the "
"filesystem or Python's :file:`{prefix}` directory, depending on the options "
"given to the :command:`bdist_dumb` command; the default is to make dumb "
"distributions relative to :file:`{prefix}`.)"
msgstr ""
"Por lo tanto, el comando anterior en un sistema Unix crea :file:"
"`Distutils-1.0.{plat}.tar.gz`; desempaquetar este tarball desde el lugar "
"correcto instala el Distutils como si hubiera descargado la distribución de "
"fuentes y ejecutado ``python setup.py install``. (El \"lugar correcto\" es "
"la raíz del sistema de ficheros o del directorio :file:`{prefix}` de Python, "
"dependiendo de las opciones dadas al comando :command:`bdist_dumb`; por "
"defecto se realizan distribuciones *dumb* relativas a :file:`{prefix}`.)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:54
msgid ""
"Obviously, for pure Python distributions, this isn't any simpler than just "
"running ``python setup.py install``\\ ---but for non-pure distributions, "
"which include extensions that would need to be compiled, it can mean the "
"difference between someone being able to use your extensions or not. And "
"creating \"smart\" built distributions, such as an RPM package or an "
"executable installer for Windows, is far more convenient for users even if "
"your distribution doesn't include any extensions."
msgstr ""
"Obviamente, para distribuciones puras de Python, esto es tan simple como "
"ejecutar ``python setup.py install``\\ ---pero para distribuciones no puras, "
"que incluyen extensiones que tendrían que ser compiladas, puede significar "
"la diferencia entre alguien que puede usar sus extensiones o no. Y crear "
"distribuciones compiladas \"inteligentes\", como un paquete RPM o un "
"instalador ejecutable para Windows, es mucho más conveniente para los "
"usuarios, incluso si su distribución no incluye ninguna extensión."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:62
msgid ""
"The :command:`bdist` command has a :option:`!--formats` option, similar to "
"the :command:`sdist` command, which you can use to select the types of built "
"distribution to generate: for example, ::"
msgstr ""
"El comando :command:`bdist` tiene una opción :option:`!--formats` , similar "
"al comando :command:`sdist`, que puede utilizar para seleccionar los tipos "
"de distribución compilada a generar: por ejemplo, ::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:68
msgid ""
"would, when run on a Unix system, create :file:`Distutils-1.0.{plat}.zip`\\ "
"---again, this archive would be unpacked from the root directory to install "
"the Distutils."
msgstr ""
"cuando se ejecuta en un sistema *Unix*, crearía :file:`Distutils-1.0.{plat}."
"zip`\\ ---de nuevo, este archivo sería desempaquetado desde el directorio "
"raíz para instalar *Distutils*."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:72
msgid "The available formats for built distributions are:"
msgstr "Los formatos disponibles para distribuciones compiladas son:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:77
msgid "``gztar``"
msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:77
msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "archivo *gzipped tar* (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:77
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:80
msgid "``bztar``"
msgstr "``bztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:80
msgid "bzipped tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "archivo *bzipped tar* (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:83
msgid "``xztar``"
msgstr "``xztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:83
msgid "xzipped tar file (:file:`.tar.xz`)"
msgstr "archivo *xzipped tar* (:file:`.tar.xz`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:86
msgid "``ztar``"
msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:86
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "archivo *tar* comprimido (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:86
msgid "\\(3)"
msgstr "\\(3)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "``tar``"
msgstr "``tar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr "archivo *tar* (:file:`.tar`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:91
msgid "``zip``"
msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:91
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr "archivo *zip* (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:91
msgid "(2),(4)"
msgstr "(2),(4)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:93
msgid "``rpm``"
msgstr "``rpm``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:93
msgid "RPM"
msgstr "*RPM*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:93
msgid "\\(5)"
msgstr "\\(5)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:95
msgid "``pkgtool``"
msgstr "``pkgtool``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:95
msgid "Solaris :program:`pkgtool`"
msgstr "Solaris :program:`pkgtool`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:97
msgid "``sdux``"
msgstr "``sdux``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:97
msgid "HP-UX :program:`swinstall`"
msgstr "HP-UX :program:`swinstall`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:99
msgid "``msi``"
msgstr "``msi``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:99
msgid "Microsoft Installer."
msgstr "Instalador Microsoft."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:102
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
msgstr "Añadido soporte para el formato ``xztar``."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:106
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:109
msgid "default on Unix"
msgstr "predeterminado en *Unix*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:112
msgid "default on Windows"
msgstr "predeterminado en Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:115
msgid "requires external :program:`compress` utility."
msgstr "requiere utilidad externa :program:`compress` ."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:118
msgid ""
"requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module "
"(part of the standard Python library since Python 1.6)"
msgstr ""
"requiere o bien la utilidad externa :program:`zip` o bien el módulo :mod:"
"`zipfile` (parte de la librería estándar de Python desde Python 1.6)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:122
msgid ""
"requires external :program:`rpm` utility, version 3.0.4 or better (use ``rpm "
"--version`` to find out which version you have)"
msgstr ""
"requiere la utilidad externa :program:`rpm`, versión 3.0.4 o mejor (usar "
"``rpm --version`` para descubrir que versión tiene)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:125
msgid ""
"You don't have to use the :command:`bdist` command with the :option:`!--"
"formats` option; you can also use the command that directly implements the "
"format you're interested in. Some of these :command:`bdist` \"sub-"
"commands\" actually generate several similar formats; for instance, the :"
"command:`bdist_dumb` command generates all the \"dumb\" archive formats "
"(``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, and ``zip``), and :"
"command:`bdist_rpm` generates both binary and source RPMs. The :command:"
"`bdist` sub-commands, and the formats generated by each, are:"
msgstr ""
"No tiene que usar el comando :command:`bdist` con la opción :option:`!--"
"formats`; también puede usar el comando que directamente implementa el "
"formato en el que esté interesado. Algunos de estos subcomandos :command:"
"`bdist` de hecho generan varios formatos similares; por ejemplo, el comando :"
"command:`bdist_dumb` genera todos los formatos de archivo "
"\"dumb\" (``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, y ``zip``), y :"
"command:`bdist_rpm` genera tanto binario como fuentes *RPMs*. Los "
"subcomandos :command:`bdist`, y los formatos generados por cada uno, son:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:135
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:135
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:137
msgid ":command:`bdist_dumb`"
msgstr ":command:`bdist_dumb`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:137
msgid "tar, gztar, bztar, xztar, ztar, zip"
msgstr "*tar*, *gztar*, *bztar*, *xztar*, *ztar*, *zip*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:139
msgid ":command:`bdist_rpm`"
msgstr ":command:`bdist_rpm`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:139
msgid "rpm, srpm"
msgstr "*rpm*, *srpm*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:142
msgid ""
"The following sections give details on the individual :command:`bdist_\\*` "
"commands."
msgstr ""
"Las siguientes secciones proporcionan detalles sobre los comandos "
"individuales de :command:`bdist_\\*` ."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:158
msgid "Creating RPM packages"
msgstr "Creando paquetes *RPM*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:160
msgid ""
"The RPM format is used by many popular Linux distributions, including Red "
"Hat, SuSE, and Mandrake. If one of these (or any of the other RPM-based "
"Linux distributions) is your usual environment, creating RPM packages for "
"other users of that same distribution is trivial. Depending on the "
"complexity of your module distribution and differences between Linux "
"distributions, you may also be able to create RPMs that work on different "
"RPM-based distributions."
msgstr ""
"El formato *RPM* se usa en muchas distribuciones de Linux populares, "
"incluyendo *Red Hat*, *SuSE*, y *Mandrake*. Si alguna de éstas (o cualquier "
"otra distribución de Linux basada en *RPM*) es su entorno habitual, crear "
"paquetes *RPM* para otros usuarios de la misma distribución es trivial. "
"Dependiendo de la complejidad de su módulo de distribución y las diferencias "
"entre distribuciones Linux, también podrá crear *RPMs* que funcionen en "
"distribuciones diferentes basadas en *RPM*."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:167
msgid ""
"The usual way to create an RPM of your module distribution is to run the :"
"command:`bdist_rpm` command::"
msgstr ""
"El forma más común de crear un *RPM* de su distribución de módulo es "
"ejecutar el comando :command:`bdist_rpm` ::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:172
msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`!--format` option::"
msgstr "o el comando :command:`bdist` con la opción :option:`!--format` ::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:176
msgid ""
"The former allows you to specify RPM-specific options; the latter allows "
"you to easily specify multiple formats in one run. If you need to do both, "
"you can explicitly specify multiple :command:`bdist_\\*` commands and their "
"options::"
msgstr ""
"El primero permite especificar las opciones específicas de *RPM*; el segundo "
"permite especificar fácilmente varios formatos en una ejecución. Si necesita "
"hacer los dos, se pueden especificar explícitamente múltiples comandos :"
"command:`bdist_\\*` y sus opciones::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:182
msgid ""
"Creating RPM packages is driven by a :file:`.spec` file, much as using the "
"Distutils is driven by the setup script. To make your life easier, the :"
"command:`bdist_rpm` command normally creates a :file:`.spec` file based on "
"the information you supply in the setup script, on the command line, and in "
"any Distutils configuration files. Various options and sections in the :"
"file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:"
msgstr ""
"La creación de paquetes *RPM* es impulsada por un archivo :file:`.spec`, al "
"igual que el uso de *Distutils* es impulsado por el script de configuración. "
"Para hacer su vida más fácil, el comando :command:`bdist_rpm` normalmente "
"crea un archivo :file:`.spec` basado en la información que usted "
"proporciona en el script de configuración, en la línea de comandos y en "
"cualquier archivo de configuración de *Distutils*. Varias opciones y "
"secciones en el archivo :file:`.spec` se derivan de las opciones del script "
"de configuración de la siguiente manera:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:190 ../Doc/distutils/builtdist.rst:214
msgid "RPM :file:`.spec` file option or section"
msgstr "Opción de archivo *RPM* :file:`.spec` o sección"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:190
msgid "Distutils setup script option"
msgstr "Opción del script de instalación de *Distutils*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:192
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:192
msgid "``name``"
msgstr "``name``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:194
msgid "Summary (in preamble)"
msgstr "Resumen (en el preámbulo)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:194
msgid "``description``"
msgstr "``description``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:196
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:196
msgid "``version``"
msgstr "``version``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:198 ../Doc/distutils/builtdist.rst:221
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:198
msgid ""
"``author`` and ``author_email``, or --- & ``maintainer`` and "
"``maintainer_email``"
msgstr ""
"``author`` y ``author_email``, o --- & ``maintainer`` y ``maintainer_email``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:202
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:202
msgid "``license``"
msgstr "``license``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:204
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:204
msgid "``url``"
msgstr "``url``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:206
#, python-format
msgid "%description (section)"
msgstr "%description (sección)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:206
msgid "``long_description``"
msgstr "``long_description``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:209
msgid ""
"Additionally, there are many options in :file:`.spec` files that don't have "
"corresponding options in the setup script. Most of these are handled "
"through options to the :command:`bdist_rpm` command as follows:"
msgstr ""
"Adicionalmente, hay muchas opciones en los archivos :file:`.spec` que no se "
"corresponden a opciones en el script de configuración. La mayoría de éstas "
"están manejadas a través de opciones al comando :command:`bdist_rpm` como "
"sigue:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:214
msgid ":command:`bdist_rpm` option"
msgstr "Opción :command:`bdist_rpm`"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:214
msgid "default value"
msgstr "valor predefinido"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:217
msgid "Release"
msgstr "*Release*"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:217
msgid "``release``"
msgstr "``release``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:217
msgid "\"1\""
msgstr "\"1\""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:219
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:219
msgid "``group``"
msgstr "``group``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:219
msgid "\"Development/Libraries\""
msgstr "\"Desarrollo/Librerías\""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:221
msgid "``vendor``"
msgstr "``vendor``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:221
msgid "(see above)"
msgstr "(ver arriba)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:223
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:223
msgid "``packager``"
msgstr "``packager``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:223 ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:227 ../Doc/distutils/builtdist.rst:229
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:231 ../Doc/distutils/builtdist.rst:233
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:235 ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
msgid "``provides``"
msgstr "``provides``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:227
msgid "Requires"
msgstr "Requiere"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:227
msgid "``requires``"
msgstr "``requires``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:229
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:229
msgid "``conflicts``"
msgstr "``conflicts``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:231
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsolescencias"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:231
msgid "``obsoletes``"
msgstr "``obsoletes``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:233
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:233
msgid "``distribution_name``"
msgstr "``distribution_name``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:235
msgid "BuildRequires"
msgstr "Requisitos de compilación"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:235
msgid "``build_requires``"
msgstr "``build_requires``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
msgid "``icon``"
msgstr "``icon``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:240
msgid ""
"Obviously, supplying even a few of these options on the command-line would "
"be tedious and error-prone, so it's usually best to put them in the setup "
"configuration file, :file:`setup.cfg`\\ ---see section :ref:`setup-config`. "
"If you distribute or package many Python module distributions, you might "
"want to put options that apply to all of them in your personal Distutils "
"configuration file (:file:`~/.pydistutils.cfg`). If you want to temporarily "
"disable this file, you can pass the :option:`!--no-user-cfg` option to :file:"
"`setup.py`."
msgstr ""
"Obviamente, proporcionar incluso algunas de estas opciones en la línea de "
"comandos sería tedioso y propenso a errores, por lo que generalmente es "
"mejor ponerlas en el archivo de configuración de instalación,:file:`setup."
"cfg`\\ --- ver sección :ref:`setup-config`. Si distribuye o empaqueta muchas "
"distribuciones de módulos de Python, es posible que desee incluir opciones "
"que se apliquen a todas ellas en su archivo de configuración personal de "
"*Distutils* (:file:`~/.pydistutils.cfg`). Si desea deshabilitar "
"temporalmente este archivo, puede pasar la opción :option:`!--no-user-cfg` "
"a :file:`setup.py`."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:248
msgid ""
"There are three steps to building a binary RPM package, all of which are "
"handled automatically by the Distutils:"
msgstr ""
"Hay tres pasos para construir un paquete *RPM* binario, los cuales son "
"manejados automáticamente por *Distutils*:"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:251
msgid ""
"create a :file:`.spec` file, which describes the package (analogous to the "
"Distutils setup script; in fact, much of the information in the setup "
"script winds up in the :file:`.spec` file)"
msgstr ""
"crear un archivo :file:`.spec`. que describe el paquete (análogo al script "
"de configuración de Distutils; de hecho, gran parte de la información en el "
"script de configuración termina en el fichero :file:`.spec` )"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:255
msgid "create the source RPM"
msgstr "crear el fuente RPM"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:257
msgid ""
"create the \"binary\" RPM (which may or may not contain binary code, "
"depending on whether your module distribution contains Python extensions)"
msgstr ""
"crear el \"binario\" RPM (que puede o no contener código binario, "
"dependiendo de si la distribución de su módulo contiene extensiones Python)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:260
msgid ""
"Normally, RPM bundles the last two steps together; when you use the "
"Distutils, all three steps are typically bundled together."
msgstr ""
"Normalmente, *RPM* agrupa los dos últimos pasos; cuando usa las *Distutils*, "
"los tres pasos generalmente están agrupados."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:263
msgid ""
"If you wish, you can separate these three steps. You can use the :option:"
"`!--spec-only` option to make :command:`bdist_rpm` just create the :file:`."
"spec` file and exit; in this case, the :file:`.spec` file will be written to "
"the \"distribution directory\"---normally :file:`dist/`, but customizable "
"with the :option:`!--dist-dir` option. (Normally, the :file:`.spec` file "
"winds up deep in the \"build tree,\" in a temporary directory created by :"
"command:`bdist_rpm`.)"
msgstr ""
"Si lo desea, puede separar estos tres pasos. Puede usar la opción :option:"
"`!--spec-only` para hacer :command:`bdist_rpm` simplemente cree el archivo :"
"file:`.spec` y salga; en este caso, el archivo :file:`.spec` se escribirá en "
"el \"directorio de distribución\"--- normalmente :file:`dist/`, pero se "
"puede personalizar con la opción :option:`!--dist-dir`. (Normalmente, el "
"archivo :file:`.spec` termina en lo más profundo del \"árbol de "
"compilación\", en un directorio temporal creado por :command:`bdist_rpm`.)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:291
msgid "Cross-compiling on Windows"
msgstr "Compilación cruzada en Windows"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:293
msgid ""
"Starting with Python 2.6, distutils is capable of cross-compiling between "
"Windows platforms. In practice, this means that with the correct tools "
"installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions "
"and vice-versa."
msgstr ""
"A partir de Python 2.6, distutils es capaz de realizar una compilación "
"cruzada entre plataformas Windows. En la práctica, esto significa que con "
"las herramientas correctas instaladas, puede usar una versión de Windows de "
"32bit para crear extensiones de 64bit y viceversa."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:298
msgid ""
"To build for an alternate platform, specify the :option:`!--plat-name` "
"option to the build command. Valid values are currently 'win32', and 'win-"
"amd64'. For example, on a 32bit version of Windows, you could execute::"
msgstr ""
"Para compilar para una plataforma alternativa, especifique la opción :option:"
"`!--plat-name` del comando de compilación. Los valores válidos son "
"actualmente 'win32', y 'win-amd64'. Por ejemplo, en una versión de Windows "
"de 32bit, puede ejecutar::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:304
msgid "to build a 64bit version of your extension."
msgstr "para crear una versión de 64 bits de su extensión."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:306
msgid ""
"would create a 64bit installation executable on your 32bit version of "
"Windows."
msgstr ""
"crearía un ejecutable de instalación de 64bit en su versión de 32bit de "
"Windows."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:308
msgid ""
"To cross-compile, you must download the Python source code and cross-compile "
"Python itself for the platform you are targeting - it is not possible from a "
"binary installation of Python (as the .lib etc file for other platforms are "
"not included.) In practice, this means the user of a 32 bit operating "
"system will need to use Visual Studio 2008 to open the :file:`PCbuild/"
"PCbuild.sln` solution in the Python source tree and build the \"x64\" "
"configuration of the 'pythoncore' project before cross-compiling extensions "
"is possible."
msgstr ""
"Para realizar una compilación cruzada, debe descargar el código fuente de "
"Python y compilar el propio Python para la plataforma a la que se dirige; no "
"es posible desde una instalación binaria de Python (ya que el archivo *.lib* "
"etc para otras plataformas no está incluido). En la práctica, esto significa "
"que el usuario de un sistema operativo de 32bit necesitará usar Visual "
"Studio 2008 para abrir la solución :file:`PCbuild/PCbuild.sln` en el árbol "
"de código de Python y construir la configuración \" x64 \" del proyecto "
"'pythoncore' antes de que sea posible la compilación cruzada de extensiones."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:317
msgid ""
"Note that by default, Visual Studio 2008 does not install 64bit compilers or "
"tools. You may need to reexecute the Visual Studio setup process and select "
"these tools (using Control Panel->[Add/Remove] Programs is a convenient way "
"to check or modify your existing install.)"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que, de forma predeterminada, Visual Studio 2008 no instala "
"compiladores o herramientas de 64bit. Es posible que deba volver a ejecutar "
"el proceso de instalación de Visual Studio y seleccionar estas herramientas "
"(usar Panel de control -> [Agregar/Quitar] Programas es una forma "
"conveniente de verificar o modificar su instalación existente)."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:325
msgid "The Postinstallation script"
msgstr "El script posterior a la instalación"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:327
msgid ""
"Starting with Python 2.3, a postinstallation script can be specified with "
"the :option:`!--install-script` option. The basename of the script must be "
"specified, and the script filename must also be listed in the scripts "
"argument to the setup function."
msgstr ""
"A partir de Python 2.3, se puede especificar un script posterior a la "
"instalación con la opción :option:`!--install-script` . Se debe especificar "
"el nombre base del script y el nombre del archivo del *script* también se "
"debe incluir en el argumento de los scripts de la función de configuración."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:332
msgid ""
"This script will be run at installation time on the target system after all "
"the files have been copied, with ``argv[1]`` set to :option:`!-install`, and "
"again at uninstallation time before the files are removed with ``argv[1]`` "
"set to :option:`!-remove`."
msgstr ""
"Este script se ejecutará en el momento de la instalación en el sistema de "
"destino después de que se hayan copiado todos los archivos, con ``argv[1]`` "
"establecido en :option:`!-install`, y nuevamente en el momento de la "
"desinstalación antes de que se eliminen los archivos con ``argv[1]`` "
"establecido en :option:`!-remove`."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:337
msgid ""
"The installation script runs embedded in the windows installer, every output "
"(``sys.stdout``, ``sys.stderr``) is redirected into a buffer and will be "
"displayed in the GUI after the script has finished."
msgstr ""
"El script de instalación se ejecuta incrustado en el instalador de Windows, "
"cada salida (``sys.stdout``, ``sys.stderr``) se redirige a un búfer y se "
"mostrará en la GUI una vez finalizado el *script*."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:341
msgid ""
"Some functions especially useful in this context are available as additional "
"built-in functions in the installation script."
msgstr ""
"Algunas funciones especialmente útiles en este contexto están disponibles "
"como funciones integradas adicionales en el script de instalación."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:348
msgid ""
"These functions should be called when a directory or file is created by the "
"postinstall script at installation time. It will register *path* with the "
"uninstaller, so that it will be removed when the distribution is "
"uninstalled. To be safe, directories are only removed if they are empty."
msgstr ""
"Estas funciones deben llamarse cuando el script posterior a la instalación "
"crea un directorio o archivo en el momento de la instalación. Registrará "
"*path* con el des-instalador, de modo que se eliminará cuando se desinstale "
"la distribución. Para mayor seguridad, los directorios solo se eliminan si "
"están vacíos."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:356
msgid ""
"This function can be used to retrieve special folder locations on Windows "
"like the Start Menu or the Desktop. It returns the full path to the folder. "
"*csidl_string* must be one of the following strings::"
msgstr ""
"Esta función se puede utilizar para recuperar ubicaciones de directorios "
"especiales en Windows como el menú Inicio o el escritorio. Retorna la ruta "
"completa al directorio. *csidl_string* debe ser una de las siguientes "
"cadenas::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:376
msgid "If the folder cannot be retrieved, :exc:`OSError` is raised."
msgstr "Si no se puede recuperar el directorio, se lanza :exc:`OSError`."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:378
msgid ""
"Which folders are available depends on the exact Windows version, and "
"probably also the configuration. For details refer to Microsoft's "
"documentation of the :c:func:`SHGetSpecialFolderPath` function."
msgstr ""
"Los directorios disponibles dependen de la versión exacta de Windows y "
"probablemente también de la configuración. Para obtener más información, "
"consulte la documentación de Microsoft de la función :c:func:"
"`SHGetSpecialFolderPath` ."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:385
msgid ""
"This function creates a shortcut. *target* is the path to the program to be "
"started by the shortcut. *description* is the description of the shortcut. "
"*filename* is the title of the shortcut that the user will see. *arguments* "
"specifies the command line arguments, if any. *workdir* is the working "
"directory for the program. *iconpath* is the file containing the icon for "
"the shortcut, and *iconindex* is the index of the icon in the file "
"*iconpath*. Again, for details consult the Microsoft documentation for the :"
"class:`IShellLink` interface."
msgstr ""
"Esta función crea un atajo. *target* es la ruta al programa que se iniciará "
"con el acceso directo. *description* es la descripción del atajo. *filename* "
"es el título del acceso directo que verá el usuario. *arguments* especifica "
"los argumentos de la línea de comandos, si los hay. *workdir* es el "
"directorio de trabajo del programa. *iconpath* es el archivo que contiene el "
"icono del acceso directo, y *iconindex* es el índice del icono en el archivo "
"*iconpath*. Nuevamente, para obtener más detalles, consulte la documentación "
"de Microsoft para la interfaz :class:`IShellLink`."
#~ msgid ":command:`bdist_msi`"
#~ msgstr ":command:`bdist_msi`"
#~ msgid "msi"
#~ msgstr "*msi*"
#~ msgid "bdist_msi is deprecated since Python 3.9."
#~ msgstr "bdist_msi está deprecado desde Python 3.9."